question
06-12-2003, 07:40 PM
http://www.peoples.org.ru/tatar/194.html
Столыпин в свое время предложил сделать каждую этническую группу татар отдельным народом с собственным литературным языком и таким образом покончить с нацией...
..Большевики успешно продолжили эту политику. На карте появились узбеки, киргизы..
...Большевики поставили дело масштабно. Кавказские татары стали не только азербайджанцами, но и кумыками, балкарами, карачаевцами. Ногайцы, среди которых самой знаменитой является казанская царица Сююмбеки, стали самостоятельным народом. А Сафа-Гирей – ее муж – оказался представителем совсем другого народа – крымских татар...
...Тюркский язык сложился очень давно и оказался не только богатым, но и весьма устойчивым. Садри Максуди писал: «...наш язык очень мало изменился за 1200 лет». Сколько же надо было приложить усилий, чтобы изобрести десятки тюркских литературных языков! И что это за лингвистика, которая, основываясь на нюансах произношения тех или иных звуков, отдельных слов, объявляет о существовании самостоятельных языков и диалектов?! Кому она служит? Мы сегодня пожинаем горькие плоды этой «науки». ..
...По приказу Сталина была проведена варварская операция по созданию десятков тюркских алфавитов. Если до революции татарскую прессу читали практически все тюркские народы царской России, то сегодня мы не можем этого сделать, хотя друг друга в разговорной речи понимаем свободно. Самое печальное – мы то ли по недомыслию, то ли по инерции продолжаем следовать этой политике...
...За последние годы мне пришлось побывать во многих немецкоязычных странах, и я обратил внимание, что австрийцы, баварцы, саксонцы, швейцарцы говорят на самостоятельных, по моим тогдашним представлениям, языках. Я был удивлен, когда один баварец в Мюнхене во время приема в мэрии хотел поговорить со мной, но когда узнал, что переводчик говорит только на немецком, он повернулся и, махнув рукой, ушел. А наш высокопрофессиональный переводчик ни слова не понимал на баварском диалекте. Оказалось, что немцы говорят на разных диалектах, причем настолько разных, что друг друга совершенно не понимают, но при этом пишут на одном литературном языке.
Будучи в Швейцарии, где немецкий язык является государственным, я уже специально выяснял языковую ситуацию. Нас встречали в министерстве юстиции Швейцарии, мы посетили кантоны, муниципалитет Берна, и везде разговор шел на швейцарском. В Люцерне парламент стоя приветствовал делегацию из Татарстана, причем один из сопровождавших швейцарцев переводил речи на немецкий, а переводчик – уже на русский. Меня эта ситуация задела за живое. Мы башкирский, кумыкский, балкарский, карачаевский, ногайский, крымско-татарский, казахский, уйгурский и другие называем самостоятельными языками, понимая друг друга без переводчика, а австрийцы, баварцы, швейцарцы и т.д. называют свои (по нашим представлениям) языки диалектами, не понимая друг друга. И при этом никто не стремится создавать свой литературный язык – все пишут на немецком: законы, газеты, художественную литературу, просто письма...
kto znayet eto pravdo shtov germanii yest takiye razlichiye mejdu dialektami kak zdes napisanno.i tut govoritsa shto vse tyurskiye narodi lehko drugdruga ponmayut no ya kak ochen tejelo ponimayu bashirtatarskiy.
Столыпин в свое время предложил сделать каждую этническую группу татар отдельным народом с собственным литературным языком и таким образом покончить с нацией...
..Большевики успешно продолжили эту политику. На карте появились узбеки, киргизы..
...Большевики поставили дело масштабно. Кавказские татары стали не только азербайджанцами, но и кумыками, балкарами, карачаевцами. Ногайцы, среди которых самой знаменитой является казанская царица Сююмбеки, стали самостоятельным народом. А Сафа-Гирей – ее муж – оказался представителем совсем другого народа – крымских татар...
...Тюркский язык сложился очень давно и оказался не только богатым, но и весьма устойчивым. Садри Максуди писал: «...наш язык очень мало изменился за 1200 лет». Сколько же надо было приложить усилий, чтобы изобрести десятки тюркских литературных языков! И что это за лингвистика, которая, основываясь на нюансах произношения тех или иных звуков, отдельных слов, объявляет о существовании самостоятельных языков и диалектов?! Кому она служит? Мы сегодня пожинаем горькие плоды этой «науки». ..
...По приказу Сталина была проведена варварская операция по созданию десятков тюркских алфавитов. Если до революции татарскую прессу читали практически все тюркские народы царской России, то сегодня мы не можем этого сделать, хотя друг друга в разговорной речи понимаем свободно. Самое печальное – мы то ли по недомыслию, то ли по инерции продолжаем следовать этой политике...
...За последние годы мне пришлось побывать во многих немецкоязычных странах, и я обратил внимание, что австрийцы, баварцы, саксонцы, швейцарцы говорят на самостоятельных, по моим тогдашним представлениям, языках. Я был удивлен, когда один баварец в Мюнхене во время приема в мэрии хотел поговорить со мной, но когда узнал, что переводчик говорит только на немецком, он повернулся и, махнув рукой, ушел. А наш высокопрофессиональный переводчик ни слова не понимал на баварском диалекте. Оказалось, что немцы говорят на разных диалектах, причем настолько разных, что друг друга совершенно не понимают, но при этом пишут на одном литературном языке.
Будучи в Швейцарии, где немецкий язык является государственным, я уже специально выяснял языковую ситуацию. Нас встречали в министерстве юстиции Швейцарии, мы посетили кантоны, муниципалитет Берна, и везде разговор шел на швейцарском. В Люцерне парламент стоя приветствовал делегацию из Татарстана, причем один из сопровождавших швейцарцев переводил речи на немецкий, а переводчик – уже на русский. Меня эта ситуация задела за живое. Мы башкирский, кумыкский, балкарский, карачаевский, ногайский, крымско-татарский, казахский, уйгурский и другие называем самостоятельными языками, понимая друг друга без переводчика, а австрийцы, баварцы, швейцарцы и т.д. называют свои (по нашим представлениям) языки диалектами, не понимая друг друга. И при этом никто не стремится создавать свой литературный язык – все пишут на немецком: законы, газеты, художественную литературу, просто письма...
kto znayet eto pravdo shtov germanii yest takiye razlichiye mejdu dialektami kak zdes napisanno.i tut govoritsa shto vse tyurskiye narodi lehko drugdruga ponmayut no ya kak ochen tejelo ponimayu bashirtatarskiy.