PDA

View Full Version : Ozbek va Turk tillarida birbiriga ters tushgan sozlar.


bittasi
06-13-2003, 03:38 PM
Men ozbekcha va turkchada bibiriga ters kelgan sozlardan ikki gruhini bilaman:

masalan:

ozbekcha "Quvvat" sozi turkchada "guch" boladi.
lekin
ozbekcha "Kuch" sozi turkchada "Kuvvet" boladi.

yana

ozbekcha "Kecha" sozi turkchada "dun" boladi.
lekin
ozbekcha "tun" sozi turkchada "gece" boladi.



ana shunday ters kelgan sozlardan yana boshqalari bormi?
kim biladi?

Oguz Yabgu
06-13-2003, 03:58 PM
Pek ters sözler yoktur bence. Bir iki tane olabilir tabi.

Yalnız "Güç" ve "Kuvvet" sözcüklerinin ikisini de kullanıyoruz. Arasında anlamca pek fark yok.

Güç : Türkçe
Kuvvet : Arapça

06-13-2003, 04:02 PM
etgandek yana

ozbekcha "dada" sozi turkchada "baba" boladi.
lekin
ozbekcha "bobo" sozi esa turkchada "dede" boladi.

wolk
06-23-2003, 01:50 PM
korhona suzi uzbekcha shirkat manosida
valekin karhona turkchada jalabhona manosida
va nashali turkchada hursand manosida

06-23-2003, 04:07 PM
"mazza" turkchada "kayf" boladi
lekin
"kayf" turkchada "maza" boladi

:? :? :?

wyxpat
06-23-2003, 10:12 PM
hmmm, nashli o chem sporit ;)

Royal
06-25-2003, 12:13 AM
biri kam dunyo

etchgow
06-27-2003, 05:08 AM
korhona suzi uzbekcha shirkat manosida
valekin karhona turkchada jalabhona manosida


"Korhana" zati Farsca'dan dogrudan shirkat manosinda Turkcha'ya gecmistir hatta bende bir sozluk var 1971'den kalma orada da jalabhona degil shirkat manasinda geciyor yani korhana sonradan (1980'lerde) jalabhona anlaminda kullanilmaya baslamis (zaten kotu ve kaba bir anlamda kullanilir yani gunluk Turkcha'da kullanilmaz).

Yine "yarak" eskiden bizde de silah anlaminda kullanilirdi ama simdi erkeklik azasi anlaminda kullanilir oldu (yine tabii cok kaba agizla)

Bori
06-30-2003, 01:29 PM
Bitasi, Kusura bakma bence iki dilide bilmiyorsun!

Özbekce ve Türtkcede ters düsen Söz olabilir anca senin söylediklerin hic biri dogru degil:

Özbekce (Küc) Türkce (Güc)
Özbekce (Kece) Türkce (Gece)
Özbekce (Tün) Türkce (dün)

Tek fark Özbekcede T,K.M olanlar Türkce de D,G,B oluyor.

Kuvet sözüne gelince Kuvet sözü Arapcadir

Kagan
06-30-2003, 01:32 PM
Btün Türkce ve Özbekce arsinda olan farklar yabanci sözlerdir.

Öz Türkcede ikisi arasinda hic fark yok.


Saygilarimla

bittasi
07-01-2003, 03:18 PM
ben resmen kabul edilmis dil hakkinda konusuyorum.
bunu hesapa aliniz.
arapchami farsachami beni ilgilendirmiyor.
gidiniz fizik kitaplarini okuyunuz sizde F-kuvvet bizde ise KUCH

Bir_Turk
07-02-2003, 06:13 AM
Hepinize Selamlar,
Birbirimizin dili aslinda ayni kokden geliyor. Yani Turklerin asirlardir konushdugu dil olan Turkcheden. Fakat shartlar bizi ayirmish ve dillerimize yabanci kelimeler girerek azda olsa farklilashtirmish. Biz uzun yillardir birbirimizle konushamiyorduk. Umarim ortak noktalarda bulushup bunlari gelishtirip birbirimizi fazla chabaya gerek duymadan anlariz. Turk ulusunun birlik beraberlik ve esenligi ichin chalishmak dileyi ile Ulusumuza basharilar diliyorum.

Bir_Turk
07-03-2003, 04:44 AM
Merhabalar

Sizlere Ahmet Yesevi den bir siir gonderiyorum.

TÜRK DİLİ
Sevmiyorlar alimler
Sizin Turkce dilini
Ariflerden dinlesen
Acar gönül ilini

Ayet hadis anlami
Turkce olsa anlarlar
Anlamina erenler
Basi egip dinlerler

Miskin kul Hoca Ahmet
Yedi atana rahmet
Fars dilini bilir de
Sevip söyler Turkceyi.

Hepinize saygi ve sevgiler.

Bir_Turk
07-03-2003, 04:46 AM
Uygur Turklerinden bir ata sozu

Birleshken Uzar, Birleshmigen Tozar.

Oguz Yabgu
07-06-2003, 05:48 PM
Birlik Dirliktir!

Uygur karındaşlarıma selamlar.

etchgow
07-09-2003, 03:36 AM
Fizik kitaplarindaki sorun bilim adamlarindan kaynaklaniyor, yani toplumda guc ve kuvvet hemen hemen ayni anlamda kullanilir, bilim dilinde biri guc = kuvvet x yol derken obiri kuvvet = guc x yol demisse yanlislik o bilim adamlarinda, bir karara varirken oburinin ne dedigine bakmamis.

"Dede, baba, ana, aba, ata, mama, meme, kaka, bebe" gibi sozler zaten cocuk dilinden kaynaklanmaktadir, yeni yetisen balalar qapirmayi ogrenirken bunlari nasil kullanmislarsa genelde o yerlesir. Bu nedenle farkli bolgelerde hafif anlam farkliliklari olmasi dogal. Dede, baba yakin kavramlar, ama ana ile ata birbirine mesafeli kavramlar olduklari icin karistirilmazlar.

"tun, kun, gec, gece" kavramlarinin karmasasi ise takvimden kaynaklaniyor. Soyle ki 4500 yillik eski Turk takvimine (12 hayvanli) gore yeni gun baslangici gunesin dogusuyla olurken Islam takvimine gore yeni gun baslangici gunes batisiyla olur. iste bu takvim degisimi sirasinda boyle bir kavram kargasasi olmus

Oguz Yabgu
07-16-2003, 05:23 PM
En mühim olay Türkçe yazı karakterine geçmektir. Bu Milli klavye Türkleri birbirlerine daha da yakınlaştıracaktır. Çünkü dilimiz, soyumuz, kültürümüz aynıdır!
Bu gibi ufak tefek şeyler mühim değil. Yeni klavyenizde Türkçe karakterler bulunsun. Yani: ÖÜİÇĞ gibi!!

07-19-2003, 03:52 AM
korhona suzi uzbekcha shirkat manosida
valekin karhona turkchada jalabhona manosida
va nashali turkchada hursand manosida

Druziya, mne kazhetsya vi pereputayte!
Korhona (Uzb.) Karxana (Azer.) sovsem drugoe:
Kor/Kar (Zarabot, Pribil) + Hona/Xana (Dom, Zdanie)

Es'li ya ne oshibayus' "Jalabhona" znachaet "Bardel" ili "Publichniy Dom", dlya etogo na Turetskom est slov : KERHANE (No ni KARHANA!..). Vidite, malo raznitsa i po etomu pereputalis' Po moemu zdes' koren slov Arabskiy: "KERIH" (Gryaz) > "MEKRUH" (Gryaznie, Otvratitelnie)
KERIH-HANE > KERHANE (Dom v kotorom gryaznoe delo - "Fahishelik, oynashmak" delayut)

Ya xotel prosto svoe mneniu pro eto viskazat. A drugie (baba, neshe, i.t.d.) pravilno skazali, est' takie raznitsi no chto delat'? Gde tol'ko netu? Vot kogda Anglichanin govorit "Not Bad!" (Ne ploxo) eto kak kompliment, kak sposob skromno skazat "xorosho". A kogda Amerikanets govorit "Not Bad!" poluchayetsya kak "Tak sebe" to est kak unizitelno...

S uvazheniem,
Kubilay

Oguz Yabgu
07-19-2003, 10:02 AM
Türkçe öğrende Kel :twisted:

07-20-2003, 09:20 PM
Ukalalik yapma!, ben Turkum. Yanlis anlasilma olmus, onu aciklamak icin Rusca yazdim. Turkce yazsam pek cogu anlamayabilir veya yanlis anlayabilirdi. Turkce'ye en yakin olan Azerice'de bile bazi kelimelerin farkli kullanilmasindan dolayi yanlis anlamalar oluyor. Ornek istermisin?
- Uyumak (Tr) = Yatmak (Az)
- Uyumak (Az) = Uyusturucu Kullanip Kafayi Bulmak
- Kizmak (Tr) = Hirslenmek (Az)
- Kizmak (Az) = Tahrik (Cinsel Anlamda) Olmak

Kubilay

Oguz Yabgu
07-21-2003, 12:03 PM
Be Brader, ukalalık yapma diyorsun! Belki sen bana Küfür ediyorsun, hakaret ediyorsun. Lafların içinde kerhane, merhane lafları uçuyor! Bir de böyle düşünsene.

Zaman zaman farklı anlamların olması doğal tabi.

07-21-2003, 03:16 PM
Kubilay
ti mashetin turok?

07-21-2003, 09:23 PM
Be Brader, ukalalık yapma diyorsun! Belki sen bana K&f&r ediyorsun, hakaret ediyorsun. Lafların i&inde kerhane, merhane lafları u&uyor! Bir de b&yle d&ş&nsene.

Zaman zaman farklı anlamların olması doğal tabi.

Oguz, amacim kimseye hakaret etmek degil. Diger forumlara da takiliyorsan mutlaka bilirsin, bizim varligimizi inkar etme kampanyasina giristi bati dunyasi. Once bizim uygarliga hicbir katkimiz olmadigi propagandasi yaptilar, sonra da millet olarak varligimizi inkar etmeye basladilar. Yok biz Mogollarla yerli halklarin karismasindan olusmusuz falan gibi. Bu tartisma ortamlarindan sonra bana yapilan "Turkce ogren de gel" gibi hafif bir dokundurma bile agir geldi.
Kabalik ettiysem ozur dilerim.

07-21-2003, 09:27 PM
Kubilay
ti mashetin turok?

Ya Turok i Grazhdanin Turtsii. Zhivu & rabotayu v Baku uzhe 6 let.

Kubilay

Oguz Yabgu
07-22-2003, 12:16 PM
Tamam dostum. Dediğin saçma sözleri bizde duyuyoruz, onalara cevaplarını veriyoruz. Merak etme sen.

etchgow
03-28-2004, 11:59 PM
Lam Kaan bu dedigin hakikat mi yaa

gozlerimden yaslar geldi gulmekten :D :D

garibim bu yasinda bi de dayak mi yemis :D

aslinda bende 1971'in Turkce sozlugu var onda Kerhane icin ayni Ozbeklerin kullandigi gibi is yeri diye geciyor, jalabhana anlaminda yani kari satilan yer diye gecmiyor. Demek ki son 20 yil icinde anlamini degistirmisler. Biraz da gazeteci mizahci kesimi buna neden olmus.

Azerilerin yatmak = uyumak diye kullandigini biliyorum ama bir tek Azeriler zaten yatmak diyor, diger herkes uyumak diyor, buna Ozbekler dahil. Hos bizde de yatmak bir cok zaman uyumak anlaminda kullaniliyor.

Administrator
03-29-2004, 03:40 PM
'tushmoq' sozi turkchada 'yiqilmoq'(yani dushmek) manosida ishlatilinadi.
bir kuni bitta turkga 'man mardivandan dushdim' desam u main zinadan yiqilb pastgacha tushibti dep oylabti. :D

etchgow
03-30-2004, 01:42 AM
dusmek = to fall, to collapse, to crash

ucak dustu = the plane has crashed
adam merdivenden dustu = the man has fallen from the stairs
tabaklar yere dustu = the plates have collapsed on the ground

Administrator Turkcede "tushmak" illa yikilmak demek degil, sen bence Turkceyi iyi bilmiyorsun

Administrator
03-30-2004, 06:02 PM
etchgoww men ahm huddi siz tushuntirgan narsani tushuntirdim.yahshilab qaytadan oqi.
ozbekchada 'narvondan tushmoq' turkchada 'mardivanden inmek' boladi
ama tushnmoq sozi turkchada 'to fall' manosin bildirgani uchun 'mardivandan dushtum' deganimda menin mardivanda tp pastgachan yiqilib tushibti dep oyladi dep yozdim.

Pax
04-08-2004, 08:52 AM
korhona suzi uzbekcha shirkat manosida
valekin karhona turkchada jalabhona manosida
va nashali turkchada hursand manosida
Pek öyle sayılmaz.
Türkçe'de "genel ev" kelimesinin eşanlamlısı "kerhane" aslında.

vipshams
04-08-2004, 11:11 PM
Turk tilidagi SAG'IR so'zi o'zbekchaga KAR (qulog'i og'ir) ma'nosida kelar ekan..
Shu so'zni bitta otasi olamdan o'tgan bolaga qarata ishlatilganda..xafa bo'lganini ko'rganman (ya'ni SAG'IRMISIN degan) Aslida Karmisan..deb hazillashmoqchi bo'lgan


vipshams

Mirzabek
04-13-2004, 01:23 AM
nedi nima degin kevotti Vipshams gapir... :lol: uyatma hammasi bizalarki

omadla

Pax
04-13-2004, 06:09 AM
Turk tilidagi SAG'IR so'zi o'zbekchaga KAR (qulog'i og'ir) ma'nosida kelar ekan..
Shu so'zni bitta otasi olamdan o'tgan bolaga qarata ishlatilganda..xafa bo'lganini ko'rganman (ya'ni SAG'IRMISIN degan) Aslida Karmisan..deb hazillashmoqchi bo'lgan

vipshams
Yanlış anlaşımaya yol açabilecek Özbekçe-Türkçe kelimeler şu an hatırlayabildiklerim, aşağıda sıralıyorum.

1)
Türkçe: el (1-hand, 2-folks)
Uzbek: qo'l (hand, not "arm" or "branch"/"division" as in Turkish)

2)
T: zor (difficult)
U: zo'r (great, magnificent)

3)
T: yap- (do/make)
U: yop- (1-bake, 2-shut/close/cover)

4)
T: para (money)
U: para (bribe, "parahorlik" - bribery)

5)
T: mal (goods)
U: mol (cattle, only rarely "goods")

6)
T: ağaç (tree)
U: yoghach (1-a stick, 2-wooden; by contrast in Turkish wooden is "ahşap", and tree in Uzbek is "daraht").

7)
T: var- (to arrive, to reach)
U: bor- (to go somewhere)

8)
T: git- (to go somewhere, and sometimes, to leave)
U: ket- (to leave, go away)

9)
T: erik (plums)
U: o'rik (apricot)

10)
T: konak (mansion)
U: qo'noq (a guest. Along with "misafir" there is also "konuk" in Turkish).

PO.
08-27-2005, 09:42 AM
abi siz nerdesiniz biz nerde o kadar kelime ayrılıkları falan olur yani oha falan olmayın.

salbert
08-27-2005, 11:42 AM
amcha uzbekchada kotta buladi

sarxush uzbekchada alkash buladi :shock:

Han
12-03-2005, 12:15 AM
bende ilave adeyim.
türkçede:yüz (yüzmek için emir,bir sayı, başın ön tarafı),
özbekçede sayı: biryüz,
T:dur (gitme) Ö:dur(ayağa kalk),

kardeshim herhalde bu konuda fazla bilgin yok

Yüz kelimesi - Türkçede de, Özbekçede de aynı anlamdadır. İstersen sayı olarak, istersen beniz olarak düşün.
yalnız yüzmek (havuzda / derisini ) anlamlarında düşündüğün zaman haklısın. Özbekçede bunlar Hovuzda suzmoq / terisini şilmoq olur.

dur kelimesine gelince çok güzel yalnız Özbekçesi Tur olur.

Destankutluhan
12-03-2005, 03:27 AM
Yanlış anlaşımaya yol açabilecek Özbekçe-Türkçe kelimeler şu an hatırlayabildiklerim, aşağıda sıralıyorum.

1)
Türkçe: el (1-hand, 2-folks)
Uzbek: qo'l (hand, not "arm" or "branch"/"division" as in Turkish)

2)
T: zor (difficult)
U: zo'r (great, magnificent)

3)
T: yap- (do/make)
U: yop- (1-bake, 2-shut/close/cover)

4)
T: para (money)
U: para (bribe, "parahorlik" - bribery)

5)
T: mal (goods)
U: mol (cattle, only rarely "goods")

6)
T: ağaç (tree)
U: yoghach (1-a stick, 2-wooden; by contrast in Turkish wooden is "ahşap", and tree in Uzbek is "daraht").

7)
T: var- (to arrive, to reach)
U: bor- (to go somewhere)

8)
T: git- (to go somewhere, and sometimes, to leave)
U: ket- (to leave, go away)

9)
T: erik (plums)
U: o'rik (apricot)

10)
T: konak (mansion)
U: qo'noq (a guest. Along with "misafir" there is also "konuk" in Turkish).

5)
T: mal (goods) = Turkiye Turkcesinde "cattle" , buyuk bas hayvan
anlamina da gelir.
U: mol (cattle, only rarely "goods")

8)
T: git- (to go somewhere, and sometimes, to leave) Turkiye Turkcesinde
yoresel agiz olarak "get" = " leave, go away" anlaminlarinda da kullanilir.

U: ket- (to leave, go away)

Temur
12-31-2005, 03:46 AM
Bu sayfaları okuyunca kafam karisti. ...... Ozbekceyide turkceyide unuttum biranda Hay Allah japonca yazayım biraz kendime gelirim belki. Haiiiii chotto nihongo de shaberou ze sorede ochitsuite kuru kamo shiremasennn!!

Abu Hurayra
02-16-2006, 06:00 AM
Özbekcha-Xola- Onaning singlisi yoki opasi (Özbekchede Annenin KIz kardeshine denir)
Hala- Türkchede Babanin Kiz kardeshi

Bobo- Özbekchede babamin Babasi demek,
Baba- Turkchada Ota ga aytiladi

Nana- Ona- Özbekchede Anne demek
Nine- Annemin Annesi

Cimkent
02-16-2006, 07:17 AM
anneye nana mi diyorsunuz? nerede? hangi vilayetlerde kullaniliyor?

нена ми ёки нанами?

бизда кам учраса хам баъзан аммага баъзан бувига яъни момога нена дейилади. аслида купчилик опа дейишади

borcugin
02-16-2006, 07:42 AM
Özbekcha-Xola- Onaning singlisi yoki opasi (Özbekchede Annenin KIz kardeshine denir)
Hala- Türkchede Babanin Kiz kardeshi

S.A.

Doğu ve Orta Anadolu'da sizdeki gibi annenin kız kardeşine Hala denilmesine karşın; Batı Anadolu ve Trakya'da babanın kız kardeşine Hala denilir. Hatta Kars, Erzurum gibi yöreler Hala'ya Bibi'de deyirler.

Selametle.

Cimkent
02-16-2006, 07:56 AM
S.A.

Doğu ve Orta Anadolu'da sizdeki gibi annenin kız kardeşine Hala denilmesine karşın; Batı Anadolu ve Trakya'da babanın kız kardeşine Hala denilir. Hatta Kars, Erzurum gibi yöreler Hala'ya Bibi'de deyirler.

Selametle.

guzel

bizde de hurmetli hanim efendilere bibi diye hitap ediliyormush bir zamanlar. bir de peygamberimizin mubarek hanimlarindan bahsedilirken bazi eski kitaplarda Ayshe bibi gibi kullanildigini okumushtum.

Abu Hurayra
02-16-2006, 08:38 AM
borcug'un:
Normalda Özbekistanda
Hala- Xola (Annenin kiz kardeshine denir)
Amma -(Babanin Kiz Kardeshine denir)

guzel

bizde de hurmetli hanim efendilere bibi diye hitap ediliyormush bir zamanlar. bir de peygamberimizin mubarek hanimlarindan bahsedilirken bazi eski kitaplarda Ayshe bibi gibi kullanildigini okumushtum.

Nana normalda Özbekistanda Anne-Ona denir, Ama Nine Chocuk dilinde Anneye Nana denir, Ben Haala anneme Nanajon (jon-can)diyorum (Annecig'im):P :cool:


BIzim Tarafda Buhara,Samarkanda Nineyie- Bibi denir

yag'mur(türkche)- yomg'ir (Özbekce)

borcugin
02-16-2006, 09:00 AM
borcug'un:
Normalda Özbekistanda
Hala- Xola (Annenin kiz kardeshine denir)
Amma -(Babanin Kiz Kardeshine denir)

S.A.

Aaaaa unuttum bak, sen yazınca aklıma geldi. Babanın kızkardeşine sizde Amma bizde Eme denilir. Ama bazı yörelerde.

Sonuç; Mazlum kardeş bize aynı soydan ve kültürden değilsiniz diyen ya da bunu ima etmeye çalışanlar vallahi de billahi de bizden değildir. Bunu unutmayın.

Selametle.

Uzbekistan2010
02-16-2006, 12:57 PM
ama kufur sozlerimiz hep aynidir

mesela turkchede ........... ................. .....................

ozbekcha ............. ..................... ..................... :lol: :lol: :lol:

mustafa06
02-16-2006, 01:37 PM
Horazmlı Bir özbek dostumdan öğrendiğim akrabalara hitap kelimelerini yazacağım doğru biliyormuyum acaba?
kelimeleri söylendiği gibi ama türk abece si ile yazıyorum
türkce..........özbekche
Anne..........ene
baba .........ata
dede..........baba
dayı...........dayı
amca (emmi)...emmeeke
hala............emme
teyze..........hala
bacanak.......baca
abi..............eke
küçük kardesh.....uke
abla.............apa
nine ...........bibi

ben tokatlıyım benim köyümde teyze yerine hala, hala yerine eme, ablaya aba da denir.

Börteçine
02-16-2006, 05:14 PM
Ben de Amasya-Tasova'liyim.

Bizim orda teyze,teyzedir Tokatli hemso.Yani teyze=annenin kizkardesi.

Hala ve ayni anlama gelen ve cok ama cok SIK kullanilan,eme=babanin kizkardesi.

Abla yerine de 'abu' dedigimiz cok olmustur.

http://www.tasova.net/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=10

Uzbekistan2010
02-16-2006, 05:50 PM
Horazmlı Bir özbek dostumdan öğrendiğim akrabalara hitap kelimelerini yazacağım doğru biliyormuyum acaba?
kelimeleri söylendiği gibi ama türk abece si ile yazıyorum
türkce..........özbekche
Anne..........ene
baba .........ata
dede..........baba
dayı...........dayı
amca (emmi)...emmeeke
hala............emme
teyze..........hala
bacanak.......baca
abi..............eke
küçük kardesh.....uke
abla.............apa
nine ...........bibi



evet yazdiklarin dogru;)

Cimkent
02-17-2006, 01:27 AM
ama kufur sozlerimiz hep aynidir

mesela turkchede ........... ................. .....................

ozbekcha ............. ..................... ..................... :lol: :lol: :lol:



:lol: :lol:

yani sadece kufurlerimiz bile kultur ve soy birligimizi isbat etmeye kafidir diyorsun. dogru soze ne diyelim?

mustafa06
02-17-2006, 05:36 AM
Ben de Amasya-Tasova'liyim.

Bizim orda teyze,teyzedir Tokatli hemso.Yani teyze=annenin kizkardesi.

Hala ve ayni anlama gelen ve cok ama cok SIK kullanilan,eme=babanin kizkardesi.

Abla yerine de 'abu' dedigimiz cok olmustur.

http://www.tasova.net/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=10


Amasyalı hemshehrim
benim chocuklarım da annenin kızkardeshine teyze babanınkine hala diyorlar. Lakin benim köyümde ters bir durum var. ben 51 yashındayım bildim bileli annenin kızkardeshi haladır. babanın kızkardeshine kesinlikle hala demezler sadece eme denir. benim kaynanam annemim kardeshidir chocukluktan gelen alıshkanlıktan dolayı,eshimde bende hich anne demedik hala diye hitap ederiz.
Türkiyedeki genel kullanıma ters ama gerchek bu. Özbeklerde kullanılan kelimeler ile bizimki chok benziyor.

Bir anımı anlatmak isterim; özbekistanda malzeme temizlemek ichin bir tava lazım oldu. bir türlü anlatamadım.
köyümde konushulan kelimeler burayı okshuyor diye , aklıma ilk gelen kelime ''ilenger '' idi köyümde ilenger diye pilav konan yayvan tepsiye derler. bakalım anlayacakmı diye sordum ve istedim . arkadash ''bana eke sana LEGEN'mi gerek'' deyince tamam getir dedim.
ilenger leğene benzediği ichin ihtiyacımı anlamıshtı. ilengeride biliyordu. kulakları chınlasın alımbay kardeshimin.

özbeklerin kullandığı kelimeleri duyunca acaba onlar mı doğru türkche kelimeler kullanıyorlar yoksa biz mi diye sorarım kendime,

mesela
Türkche..........özbekche
Baraj..............su ambarı
mide............ashkazanı
meme...........emcek
sütyen.......emcek haltası .....halta=chuval
Belden ashağı kelimeler üstü kapalı kaldığından olsa gerek hich değishmemish.

mehmet_2006
02-17-2006, 02:47 PM
Mustafa abi sırası gelmishken yuksek musadenize sıgınarak bir sorum var size, bu akraba evliliği bize nereden gechmis yoksa eskiden beri varmıydı acaba bir bilginiz varmı? Mesela orta asyada varmı?

mustafa06
02-18-2006, 12:50 AM
estağfurullah kardeshim
Bilmiyorum Ama bizim ülkemizde mallar bölünmesin ve dısharıya gitmesin düshüncesi yaygın. tabiki hepsi öyle değil. Bende de o durum yok. hatta ailemin karshı chıkmasına rağmen ben zorla ve isteyerek evlendim.

Qarama
02-18-2006, 01:20 AM
tam emin degilim ama zannedersem kazakcada balik $ehir demek :) belki özbekcedede öyle...

kurshad
02-18-2006, 03:00 AM
bu akraba evliliği bize nereden gechmis yoksa eskiden beri varmıydı acaba bir bilginiz varmı? Mesela orta asyada varmı?

Ozbekler arasinda var oldugunu biliyorum. Digerleri hakkinda bilgim yok. Anadolu'da varolmasinin buyuk ihtimalle sebebi Mustafa'nin ifade ettigi gibi toprak paylasiminin aile icinde kalmasidir.

Ilginc bir nokta ; Balkan Turkleri arasinda akraba evliligine rastlanmaz.
Evlilik yapilirken arada akrabalik olmamasina cok dikkat edilir hatta buyuklerin deyisle "7 kusak" aranir.
Bu hassasiyetin benzerine kafkas halklarinda rastladim.

Manager
02-18-2006, 05:04 AM
tam emin degilim ama zannedersem kazakcada balik $ehir demek :) belki özbekcedede öyle...

:) :)

ne Ozbekchede ne kazakchada balik shehir degil. balik=balikdir:D

Kazaklarda akraba evlenmegi yok. 7 atadan uzak olan ile evlenmek var.

mustafa06
02-19-2006, 01:50 PM
özbekler balığa balık derler , Amuderyadan yakaladıkları SUDAK balığı ne güzel oluyordu. üstelik bizim para ile kilosu 75bin lira idi. YAYIN 'da güzeldi canıııım. orada lezzet bir bashka.

Uzbekistan2010
02-19-2006, 01:57 PM
özbekler balığa balık derler , Amuderyadan yakaladıkları SUDAK balığı ne güzel oluyordu. üstelik bizim para ile kilosu 75bin lira idi. YAYIN 'da güzeldi canıııım. orada lezzet bir bashka.

hocam sen ozbekmisin? :rolleyes:

Administrator
02-19-2006, 02:01 PM
evet ozbeklerde akraba evligi vardir ve bu halkimizin onemli problemleriden biridir,buna son vermek lazim.

Administrator
02-19-2006, 02:07 PM
kayseride ozbekler gibi teyzeye "hala"(hola) babasin kiz kardeslerini "emme"(ozbekchede "amma") diyorlar.

mustafa06
02-19-2006, 02:18 PM
hocam sen ozbekmisin? :rolleyes:

değilim, ama orada bir süre kalınca insan kendiside shüpheye düshüyor. ben özbekmiyim, Türkmüyüm diye chünkü o kadar chok ortak taraflarımız var ki

mustafa06
02-19-2006, 02:25 PM
kayseride ozbekler gibi teyzeye "hala"(hola) babasin kiz kardeslerini "emme"(ozbekchede "amma") diyorlar.

yazınca farklı gibi gözüksede söylenishlerde aynı
tokattada babanın kız kardeshi hala değil ''eme'' dir. özbeklerde '' emme '' dir
özbek alfabesi ile yazdığın ichin ''AMMA'' yazılıyor özbekche A,Türkche E nin karshılığıdır.

Administrator
02-19-2006, 02:51 PM
hayir ozbelerde "emme" degil "amma" dir yani "e" degil "a" diyoruz . oda e karisiligi degil ama farkli seseler ayni turkcedeki "a" gibi.

mustafa06
02-19-2006, 03:01 PM
Ben pek chok sözü horazmlı bir dostumdan oslon obdulloyav den öğrendim ve yazdım,
Bir önceki sayfada UZBEKİSTAN2010 arkadash da doğruladı.
mesela ;Türkchede Abi kelimesi özbekchede herkes (türk harfleri ile yazarsam) EKE diyorlar. ama özbek harfleri ile yazınca AKA yazılıyor.
AMA sizler özbeksiniz,sizin achıklamanız bizim ichinde makbuldür.

Administrator
02-19-2006, 03:05 PM
harezmdeki ozbekcenin oguz lehcelerinde oyle olabilir ama taskent ve vadiyde yani karluk lehcelerinde kesinlkle oyle degil,yani yazdigimiza gore konushuyoruz

Administrator
02-19-2006, 03:07 PM
harezm ozbekcesi oguzcha olup turkceye daha cok yakindir. turkce ogrenen birisi o lehceyi anlamasi kolaydir.

mustafa06
02-19-2006, 03:14 PM
doğrudur , kafamda bir soru var aydınlatırsan sevinirim. AMMA kelimesini sizler yazarken özbekche yazarken ''ommo'' olarak mı yazıyorsunuz

Cimkent
02-21-2006, 02:40 AM
doğrudur , kafamda bir soru var aydınlatırsan sevinirim. AMMA kelimesini sizler yazarken özbekche yazarken ''ommo'' olarak mı yazıyorsunuz

mustafa bey siz haklisiniz, Admin yeterince achiklamadigi ichin yanlish anlashilmish olabilir.

ozbekchedeki "A,a" harfinin turkche alfabede karshiligi yoktur. yalniz halk arasinda konushmada var. dilbilimciliginde buna "achik e" harfi diyorlar.
mesela gelmek kelimesi yazildigi gibi degil biraz achik "e" harfiyle genellikle "gälmek" diye kullanilir. buna benzer kelimeler choktur turkchede. ishte bu sestir ozbekchedeki "a" .
bunu ruscha tellaffuzdaki "a" sesi ile karishtirmamalidir.

"amma" ozbekche telaffuzda Latinde yazildigi gibi degil, kirilin ozbek versiyonunda ämmä okunur. yani kalin "a" degildir, ince "e"ye yakin ama achik bir sestir.

ozbekler bile bunu chokcha karishtiriyoruz. Chunki ozbekchede bir "A" harfi ile hem avrupayi kalin "a" sesi hem de ozbekchedeki ince "a" yani "ä" sesi ifade ediliyor

evgin
03-09-2006, 06:02 AM
ya kardeşler gönüller bir olsun yeterki...

ben şimdi ankara'ya gitsem Türkçe-Özbekçe veya Özbekçe-İngilizce sözlük bulabilir miyim?hatta Özbekçe gramer kitabı falan var mıdır?

Colpan
03-09-2006, 06:11 AM
ya kardeşler gönüller bir olsun yeterki...

ben şimdi ankara'ya gitsem Türkçe-Özbekçe veya Özbekçe-İngilizce sözlük bulabilir miyim?hatta Özbekçe gramer kitabı falan var mıdır?Zafer Çarşısı AC ELT Kitabevi'ne bakın, orada olması muhtemeldir.

Qizilbash
03-11-2006, 02:47 AM
Özbekçede "bibi" sözü var mı?

oğuz
03-11-2006, 02:50 AM
Özbekçede "bibi" sözü var mı?

BIBIHONUM adlı kullanıcımız var:rolleyes:

Qizilbash
03-11-2006, 06:16 AM
BIBIHONUM adlı kullanıcımız var:rolleyes:

O zaman vardır. :)

mustafa06
03-11-2006, 06:19 AM
setoranın ''Bibihonum'' adlı sharkısı ve bu sharkının klibi de var.

Qizilbash
03-11-2006, 07:39 AM
setoranın ''Bibihonum'' adlı sharkısı ve bu sharkının klibi de var.

Azerbaycan türkçesinde "bibi" = Türkiye türkçesinde "hala"

mustafa06
03-11-2006, 04:50 PM
mustafa bey siz haklisiniz, Admin yeterince achiklamadigi ichin yanlish anlashilmish olabilir.

ozbekchedeki "A,a" harfinin turkche alfabede karshiligi yoktur. yalniz halk arasinda konushmada var. dilbilimciliginde buna "achik e" harfi diyorlar.
mesela gelmek kelimesi yazildigi gibi degil biraz achik "e" harfiyle genellikle "gälmek" diye kullanilir. buna benzer kelimeler choktur turkchede. ishte bu sestir ozbekchedeki "a" .
bunu ruscha tellaffuzdaki "a" sesi ile karishtirmamalidir.

"amma" ozbekche telaffuzda Latinde yazildigi gibi degil, kirilin ozbek versiyonunda ämmä okunur. yani kalin "a" degildir, ince "e"ye yakin ama achik bir sestir.

ozbekler bile bunu chokcha karishtiriyoruz. Chunki ozbekchede bir "A" harfi ile hem avrupayi kalin "a" sesi hem de ozbekchedeki ince "a" yani "ä" sesi ifade ediliyor

Teshekkür ederim achıklamanız ichin.
eğer yanlısh anlamadı isem, Bu ses A ile E arasında bir sestir.
Türkchede de A harfinin üstüne aksan koyarak değishtirdiğimiz gibi
örneğin; ''KAR'' ile ''KÂR'' farkı veya KÂğıt kelimesindeki A harfinin, Bilinen sesi ifade etmemesi gibi bir shey.

Alparslan
11-09-2006, 06:04 AM
Azerbaycan türkçesinde "bibi" = Türkiye türkçesinde "hala"

Kerkuk de de Bibi hala demektir. Onlarda Azerilere cok yakin konusur ama kelime sonlarini uzatmazzzzzz :D

Emin olun Kerkuklu bir Turk Ozbek kardeslerimizi hepimizden iyi anliyor.
Demekki aslinda en cok kirlenen(yada degisen) Turkiye Turkleri olduk...Neyse zamanla asilir hepsi.

borcugin
11-09-2006, 06:11 AM
Kerkuk de de Bibi hala demektir. Onlarda Azerilere cok yakin konusur ama kelime sonlarini uzatmazzzzzz :D

Emin olun Kerkuklu bir Turk Ozbek kardeslerimizi hepimizden iyi anliyor.
Demekki aslinda en cok kirlenen(yada degisen) Turkiye Turkleri olduk...Neyse zamanla asilir hepsi.
S.A.

Sivas'ın kuzey doğusundan başlayıp doğu sınırına kadar uzanan coğrafyadaki Türkiye insanı da halaya bibi, bu bölgenin dışındaki bazı yörelerde ise teyze der.

Kerkük Türkmenlerinin konuştukları Lehçenin Türkmesintan Lehçesi ile veya Özbekistan Lehçesi ile hiç bir ilgisi yoktur. Kerkük Lehçesi doğrudan doğruya ve baskın olarak Azerbaycan Lehçesine oldukça yakındır.

Bu yanlış bilgiler üzerine varılan en çok kirlenen dil Türkiye Türklerinindir yargısı da oldukça yanlıştır. TDK'nın bu konu ile ilgili çalışmalarına katılan Türk Cumhuriyetlerinin bilim adamlarından oluşturulmuş bilim kurulu öyle diyor, ben değil.

Selametle.

oğuz
11-09-2006, 06:13 AM
Sivas'ın kuzey doğusundan başlayıp doğu sınırına kadar uzanan coğrafyadaki Türkiye insanı da bibi ye hala der.

Bizde Halaya Hala,Amcaya Amca denir :rolleyes:

borcugin
11-09-2006, 06:15 AM
S.A.

Ben Sivas'ta 8 yıl yaşadım, Sosyoloji okudum, örneğin Sivas'ın yakınındaki merkeze bağlı köyler hala değil bibi derler, Oğuz'um. :) Neresindensiniz?

Selametle.

Alparslan
11-09-2006, 06:30 AM
S.A.

Sivas'ın kuzey doğusundan başlayıp doğu sınırına kadar uzanan coğrafyadaki Türkiye insanı da halaya bibi, bu bölgenin dışındaki bazı yörelerde ise teyze der.

Kerkük Türkmenlerinin konuştukları Lehçenin Türkmesintan Lehçesi ile veya Özbekistan Lehçesi ile hiç bir ilgisi yoktur. Kerkük Lehçesi doğrudan doğruya ve baskın olarak Azerbaycan Lehçesine oldukça yakındır.

Bu yanlış bilgiler üzerine varılan en çok kirlenen dil Türkiye Türklerinindir yargısı da oldukça yanlıştır. TDK'nın bu konu ile ilgili çalışmalarına katılan Türk Cumhuriyetlerinin bilim adamlarından oluşturulmuş bilim kurulu öyle diyor, ben değil.

Selametle.

Bende onu diyordum iste...Kerkuk lehcesi ile Ozbek lehcesi birbirinden farkli degismelerine ragmen, birbirlerine daha yakinlar...Bir Kerkuklu(misal bizim baba tarafi) Yildiz Osmanova'yi dinleyip benden cok daha fazla anliyorlarsa bende musadenizle Turkiye Turkcesi daha cok kirlenmistir derim...Cunku biz dilimize Arap-Fars-Fransiz-Ingiliz kokenli cok sayida kelime almisiz(Osmanli'nin yayildigi cografyadan oturu) ama Osmanli disinda kalan (genelde) Turkler ise kendi aralarinda daha az kirlenmis bir dil konusmuslar...Neyse dedigim gibi asilacak sorunlar...Yakinda insallah...