View Full Version : Turkish and Uzbek
bruno
09-09-2004, 01:12 AM
It's a question to those who speak Turkish and Uzbek.
I just happened to come across to a Turkish girl today. She has been noticed by a friend of mine, since she had turkish/uzbek name - sevinch. we have chatted for a while. she told me that there is an uzbek tv (I assumed probably some shows, programs) in Turkey. she watched them and found uzbek to be funny, very different from turkish.
So, the question is how close these languages are in your opinion (I know that they are in the same group ect.).
I am interested in your subjective opinion how close or different you feel they are compared to other CA languages.
When I have been exposed to Turkish people - I never understood or have been understood and communication been generally in english. The same with azeris.
Also, what you think, how long it might take to uzbek (average, not too stupid or genious) to learn turkish (level 4 - fluent in speaking, writing) or vice versa.
This is not well constructed question, so answer the question the way you understand it.
thanks,
Tomoshabin
09-09-2004, 04:20 AM
yaxshilab shug'ullansa uch oyda bemalol siz aytgan darajaga yetoladi lekin albatta native-speakerlar bilan bevosita muloqot qilish imkoniyati bo'lsa
Administrator
09-09-2004, 04:41 AM
bruno
there is no many difference at all
uzbeks ho came turkey leran turkish in one month
with no hard task same about turks.
but write and read you shuold have some courses
at least 3 month.
btw where are you from ?your nationality?
Legend
09-09-2004, 05:59 AM
If a person studies 4 hours a day,than he can speak and write it in 6 weeks maximum,or even less.
http://smileys.smileycentral.com/cat/651.gif (http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001) ------ http://smileys.smileycentral.com/cat/681.gif (http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001)
Sincers,
S.R.
esho odin primer, u mena sestra-dvoyurodnaya rabotala s turkami, hotia ona nichego neponemala po turecki. no cherez paru mesiatsov yeyo priglasili narabotu v druguyu tureskuyu firmu v doljnost perevodchika. tak shto delay vivodi sam
Legend
09-09-2004, 11:17 PM
esho odin primer, u mena sestra-dvoyurodnaya rabotala s turkami, hotia ona nichego neponemala po turecki. no cherez paru mesiatsov yeyo priglasili narabotu v druguyu tureskuyu firmu v doljnost perevodchika. tak shto delay vivodi samJoj,sestra u tya umnaya:)
karakurt
09-10-2004, 01:44 AM
Bruno i dont think there is big difference in uxbek and turkish, i have some turkish friends, when they saw some uzbek movies they didnt understand a lot but they admit that the structure of language is the same, and of course for them it was funny to listen to uzbek, while they told me that it sounds like old turkish, the one that was before the language unification by ataturk, where the Istanbul dialekt became main. Though u dont need a lot of time to learn Turkish, just have to listen well. Cheers.
karakurt
09-10-2004, 01:44 AM
Sorry for mistake uxbek- uzbek.
bruno
09-10-2004, 02:08 PM
Thanks guys, I just was thinking of one more language to learn. Of course, don't want to be spending another 4 years - the time is money:). Thought of french, spanish - but, not much of use and time consuming. turkish seems to be a nice fit. Persian was another option - but guess it will also take quite a time - not so close to uzbek.
Admin - uzbek fella from hopefully sometime in near future developed uzbekistan:)
sjoudi
09-11-2004, 04:21 AM
Dear Bruno:
I hope I am not too late in replying to you.
As an external observer, with little knowledge about turkish but with years of working in the filed of linguistics (science of languages) as a hobby, I can tell that the similarity between Turkish and Uzbek is very high.
There are 22 Arabic countries where the official language is one in media and newspapers etc..., but the there are tens of salng arabic that are been used in daily life, these slangs or dialects are close if the countries are close but far as the 2 countries as far geographically.
Believe me when I say that I feel the similarity between Uzbek and Turkish are some time higher than the similarity between 2 certain arabic dialects, but people here used to listen to other slangs (on TV) for years which results in being able to talk and understand other slangs very easily, one exception is the north african arabic slangs which is little difficult.
I think you have to look for a set of conversion rules between Uzbek & Turkish, here are some of them
- Long A in Turkish is mostly O in Uzbek: kash (eyebrow) is kosh. alev (flame)=olov (the second o because of harmony)
- Starting G in turkish is frequently converted into K in Uzbek: goz (eye) = koz, gitmak (to go)=ketmoq.
- Turkish O with 2 dots up is mostly O' in Uzbek.
- Light Turkish K is Uzbek K, Dark Turkish K is Q. Kara (black)=Qora.
- etc...
These are my notice for only days of interesting in this subject, but you can find more.
To give you some example of differences between arabic slangs, I will choose some extreme samples:
WE:
nihne (Syria, Lebanon), Ihna (Iraq & Dayr-Uz-Zawr city in Syria, Jordan, Palestine, Egypt), hinna (Gulf countries).
I DID'NT SAY:
ma ilit (Syria, Lebanon), ma qultu (Dayr-Uz-Zawr city in Syria), ma qilit (Iraq), ma gilit (Gulf countries), ma gultish (Jordan, Palestine), ma ultish (Egypt)
The rule here that the Qaf letter (Q in uzbek) is regularly converted into a (i, u) or g or remains q. and that some countires add -sh to focus on negativity. which is originally shortened from the word shay (thing) so they want to say I didn't say anything.
HOW ARE YOU?
kifak (Syria, Lebanon, Jordan, Palestine), shlonak (Iraq and Dayr-Uz-Zawr city in Syria), shhalak (Gulf countries), izzayyak (Egypt)
The rule here that these are all arabic but means different things (How are you, How do you do, what is your color, etc...).
Still we belive they are slangs or dialects for one official language.
Best Regards
Administrator
09-11-2004, 06:15 AM
Dear Bruno:
I hope I am not too late in replying to you.
As an external observer, with little knowledge about turkish but with years of working in the filed of linguistics (science of languages) as a hobby, I can tell that the similarity between Turkish and Uzbek is very high.
There are 22 Arabic countries where the official language is one in media and newspapers etc..., but the there are tens of salng arabic that are been used in daily life, these slangs or dialects are close if the countries are close but far as the 2 countries as far geographically.
Believe me when I say that I feel the similarity between Uzbek and Turkish are some time higher than the similarity between 2 certain arabic dialects, but people here used to listen to other slangs (on TV) for years which results in being able to talk and understand other slangs very easily, one exception is the north african arabic slangs which is little difficult.
I think you have to look for a set of conversion rules between Uzbek & Turkish, here are some of them
- Long A in Turkish is mostly O in Uzbek: kash (eyebrow) is kosh. alev (flame)=olov (the second o because of harmony)
- Starting G in turkish is frequently converted into K in Uzbek: goz (eye) = koz, gitmak (to go)=ketmoq.
- Turkish O with 2 dots up is mostly O' in Uzbek.
- Light Turkish K is Uzbek K, Dark Turkish K is Q. Kara (black)=Qora.
- etc...
These are my notice for only days of interesting in this subject, but you can find more.
To give you some example of differences between arabic slangs, I will choose some extreme samples:
WE:
nihne (Syria, Lebanon), Ihna (Iraq & Dayr-Uz-Zawr city in Syria, Jordan, Palestine, Egypt), hinna (Gulf countries).
I DID'NT SAY:
ma ilit (Syria, Lebanon), ma qultu (Dayr-Uz-Zawr city in Syria), ma qilit (Iraq), ma gilit (Gulf countries), ma gultish (Jordan, Palestine), ma ultish (Egypt)
The rule here that the Qaf letter (Q in uzbek) is regularly converted into a (i, u) or g or remains q. and that some countires add -sh to focus on negativity. which is originally shortened from the word shay (thing) so they want to say I didn't say anything.
HOW ARE YOU?
kifak (Syria, Lebanon, Jordan, Palestine), shlonak (Iraq and Dayr-Uz-Zawr city in Syria), shhalak (Gulf countries), izzayyak (Egypt)
The rule here that these are all arabic but means different things (How are you, How do you do, what is your color, etc...).
Still we belive they are slangs or dialects for one official language.
Best Regards
sjoudi
from what you had explained it seems to me
each arabic dialects are very different from each other
and an arab from egypet does
not understand an arab from saudi arabia..
and it is a sad that you arabs as being
belonged to a single nation you don't understand each other. :(
sjoudi
09-11-2004, 03:33 PM
No Adminsitrator wait please!!!!!!!!!
I DIDN"T SAY THAT AT ALL.
We are one nation, we have one and only one official language (thanks to Qur'an), our slangs are very close and we communicate with no extra efforts. Also we have many authorities working in each country on developing new scientific and techincal terms and they are always coordinating to develope it in one direction. If a book is printed in Syria it is sold in the 22 countires.
Our dialects are not accepted in official places (contracts, certificates, newspapers) so they never can grow and seperate us.
If the examples above scared you that is because I have chosen some extreme SLANG samples.
I wanted to say: If I compared yourself to us, I would say that you are all wrong about talking about Uzbek and Turkish as diffrerent stand-alone languages, I deeply belive that the origin of such a wrong opinion is based on the idea that a turkish man do not have to listen to an uzbek man, and the uzbek one does not have to listen to a turkish one, and because (maybe) you are not ccordinating to get the two dialects closer. these are political issues no more no less.
If a person studies 4 hours a day,than he can speak and write it in 6 weeks maximum,or even less.
http://smileys.smileycentral.com/cat/651.gif (http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001) ------ http://smileys.smileycentral.com/cat/681.gif (http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001)
Sincers,
S.R.
etchgow
09-13-2004, 08:04 AM
well,
I have never heard of a channel in Turkish Republic broadcasting in Uzbek.
but with cable TV I have watched Azeri TV. Azeri sounds quite funny to Turkish speakers (I am sure they laugh when they hear Turkish, too).
It is a bit harder to understand Uzbek. Also applies for Uighur and Turkmen. It appears as if central Asian Turks speak very quickly, not pausing for breathing between words.
well,
I have never heard of a channel in Turkish Republic broadcasting in Uzbek.
but with cable TV I have watched Azeri TV. Azeri sounds quite funny to Turkish speakers (I am sure they laugh when they hear Turkish, too).
It is a bit harder to understand Uzbek. Also applies for Uighur and Turkmen. It appears as if central Asian Turks speak very quickly, not pausing for breathing between words.
Yeah,
I think Uzbeks in particular like "swallowing" letters and syllables.
For example,
Though we write:__________________________ We pronounce it as:
O'zbeklar_____________________________________ o'zbela/o'zbegla (thus "-r" in "-lar" disappears)
olib kel (bring)_________________________________obkel
kelasizlar (you will come)________________________kelasla
etc...
I think you have to look for a set of conversion rules between Uzbek & Turkish, here are some of them
- Long A in Turkish is mostly O in Uzbek: kash (eyebrow) is kosh. alev (flame)=olov (the second o because of harmony)
- Starting G in turkish is frequently converted into K in Uzbek: goz (eye) = koz, gitmak (to go)=ketmoq.
- Turkish O with 2 dots up is mostly O' in Uzbek.
- Light Turkish K is Uzbek K, Dark Turkish K is Q. Kara (black)=Qora.
- etc...
You used a right term. It just fits there. One has to know the rules of conversion and where this conversion does not apply.
These are my notice for only days of interesting in this subject, but you can find more.
To give you some example of differences between arabic slangs, I will choose some extreme samples:
WE:
nihne (Syria, Lebanon), Ihna (Iraq & Dayr-Uz-Zawr city in Syria, Jordan, Palestine, Egypt), hinna (Gulf countries).
I DID'NT SAY:
ma ilit (Syria, Lebanon), ma qultu (Dayr-Uz-Zawr city in Syria), ma qilit (Iraq), ma gilit (Gulf countries), ma gultish (Jordan, Palestine), ma ultish (Egypt)
The rule here that the Qaf letter (Q in uzbek) is regularly converted into a (i, u) or g or remains q. and that some countires add -sh to focus on negativity. which is originally shortened from the word shay (thing) so they want to say I didn't say anything.
HOW ARE YOU?
kifak (Syria, Lebanon, Jordan, Palestine), shlonak (Iraq and Dayr-Uz-Zawr city in Syria), shhalak (Gulf countries), izzayyak (Egypt)
The rule here that these are all arabic but means different things (How are you, How do you do, what is your color, etc...).
Still we belive they are slangs or dialects for one official language.
Best Regards
Thanks. It was interesting to have a mini-survey to Arab dialects :) Heard many times they are different. You have shed some light on the subject.
How about Tunisia, Algiers and even Morocco? Aren't they dialects of Arabic too? Or, because of their Berberian admix they are not comprehensible at all?
Regards.
sjoudi
09-14-2004, 03:43 AM
Yes Pax, you are right.
The dialects especially in southern areas of these countries (where the berberian tribes live) are not arabic-based dialects; they were made by years of mixing Berbarians (yes, a lot of different languages) with Arabic.
Also the previous European occupations (France, Spain, & Italy) tried to spread their culture through these countries, the most significant example is the 100 hundred years of “Francization of Algeria”. This resulted into a-so-hard-to-understand dialects.
But the northern areas of these countries are rather easier.
black_cat
09-14-2004, 04:25 AM
we use persian and russian words, and turks use french and english...
etchgow
09-16-2004, 07:15 AM
Yeah,
I think Uzbeks in particular like "swallowing" letters and syllables.
For example,
Though we write:__________________________ We pronounce it as:
O'zbeklar_____________________________________ o'zbela/o'zbegla (thus "-r" in "-lar" disappears)
olib kel (bring)_________________________________obkel
kelasizlar (you will come)________________________kelasla
etc...
hahaha
You cannot beat us on overkilling the literary speech...
For instance the spoken Turkish by differs much from the literary one in the examples below (particularly in the mediterranean coast):
literary Turkish -------- streetwise spoken Turkish
gelecegim ------------- gelcem
gelecek misin? --------- gelcen mi?
geliyorum ------------- geliyom
and one last example :lol:
you ask a Turk when the last train has departed:
- Son tren ne zaman kalktı?
and in literary Turkish he should answer as: "çok oldu" which means "long ago"
but he says:
"fiiiyuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuvvvvvvvvvff fffffffffffiiiiiitttttttt"
(Wolf-whistle) :lol:
FREEMAN
07-22-2005, 10:41 AM
anu turkla azeri kazak kirgiz tajik turkmanlani adashtirishadi kop. bu oddiy hol .ula hammasi ham bir dep uylashadi shekelli .azeri tv ni korip turip ozbekcha tv kordim dep ham gapirvuradi. chunki bulaga baribir azeri ili uzbek. raznitsu netu im vasheto.
ozbek bilan gaplashvotgan busa turkla ,manam ozbek urtolarim bor deydi. agar yahshilap surishtirsayz urtogi azeri ili kirgiz ili turkman bolip chikadi. nu etibor berishmidi gaplariga ozlari bulani. tak chto seryozno ihnie slova ne nado brat pro nas.
ozbechani kulgili degan bulsa ,znachit azeri tv ni korip ushani ozbecha deb adashtirayapti. haa haa turi turi dep quyvurish kere. bulaga yo u azericha bizaniki boshkacha dep 2 soat ozbekni dardini dasturhon qip utirishni foydasi yok chunki ertaga yana adashtirip yuborishadi :D
man masalan bu turkla bilan gaplashsam ozbekchili hakida vobshem gapirmiman chunki baribir bulaga PH (po___) .
turkiyada ozbek tv yok. azeri tv bor kabelnida. tak chto turkam ne nado obrashat vnimanie
man tushunmayapman negadur.. nimaga turk tiliga qiziqip qolishdi ozbela?
ieshitishimcha uzbekistondan koreysla investitsialarini olip ketvotgan emish. evropa ham amerika ham. tolko turkla kuchayvotti dep eshittim biznesmen okalardan. balkim shu ishga joylashish uchun urganishmokchidir a?
Torcoman
07-22-2005, 06:07 PM
we use persian and russian words, and turks use french and english...
we only use french and english words for physic, chemistry and some technological terms, our language has a root from Mongolia like all Turks . maybe you can find some difference between Istanbul Turkish and your's talking and writing but theres no grammer difference i tihnk, becouse i see lots of text in ozbek in here
Torcoman
07-22-2005, 06:12 PM
hahaha
You cannot beat us on overkilling the literary speech...
For instance the spoken Turkish by differs much from the literary one in the examples below (particularly in the mediterranean coast):
literary Turkish -------- streetwise spoken Turkish
gelecegim ------------- gelcem
gelecek misin? --------- gelcen mi?
geliyorum ------------- geliyom
and one last example :lol:
you ask a Turk when the last train has departed:
- Son tren ne zaman kalktı?
and in literary Turkish he should answer as: "çok oldu" which means "long ago"
but he says:
"fiiiyuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuvvvvvvvvvff fffffffffffiiiiiitttttttt"
(Wolf-whistle) :lol:
sen aşmışsın olayı, argo türkçeyi bile öğrenmişsin :D:D
we also use the wolf whistle for using "god daaamn!!!!"
No Adminsitrator wait please!!!!!!!!!
I DIDN"T SAY THAT AT ALL.
We are one nation, we have one and only one official language (thanks to Qur'an), our slangs are very close and we communicate with no extra efforts. Also we have many authorities working in each country on developing new scientific and techincal terms and they are always coordinating to develope it in one direction. If a book is printed in Syria it is sold in the 22 countires.
Our dialects are not accepted in official places (contracts, certificates, newspapers) so they never can grow and seperate us.
If the examples above scared you that is because I have chosen some extreme SLANG samples.
I wanted to say: If I compared yourself to us, I would say that you are all wrong about talking about Uzbek and Turkish as diffrerent stand-alone languages, I deeply belive that the origin of such a wrong opinion is based on the idea that a turkish man do not have to listen to an uzbek man, and the uzbek one does not have to listen to a turkish one, and because (maybe) you are not ccordinating to get the two dialects closer. these are political issues no more no less.
I hope what you say on Arabs became true for the Turk World. Little differences are not important, as we now have a "Arab world" we must also have a "Turk world". A common Turkic language has to be created, or has to form if our countries come together more then ever.
Haydar Vites
08-08-2005, 07:17 AM
I guess so, if u live in Turkey, u can only watch one TV channel which broadcasts in Uzbek language via satellite. But it is not an Uzbek TV, it is an Afghani TV. They sometimes broadcasts news in Uzbek language. It can be more different than in Uzbekistan, also can be simpler than in Uzbekistan. It can be understood by Turks and Azeris. But when I listen to Yulduz Usmanova, I can hardly understand the lyrics.
vBulletin® v3.7.0, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.