View Full Version : Ozbekcede 'BILDIRIN' diye bir sey var mi?
Börteçine
12-08-2004, 04:36 PM
Herkese esen olsun,
Ozbekcede 'BILDIRIN' diye bir sey olup olmadigini merak etmistim.Ben Turkiye-Amasya'liyim.ve bu soz yoremizde cok kullanilir.Turkiye'nin diger yerlerinden gelen cogu arkadas bunun ne anlama geldigini bilmiyor.
Bir televizyon kanali Gagavuzyadaki Turklerle konusurken bu 'BILDIRIN'i duydum ve cok sasirdim.Benim memleketimdeki anlami ile ayni idi.bazen BILDIR bazen de BILDIRIN diyoruz.
Ozbekistan'da boyle bir sozcuk kullaniliyor mu?Lutfen dikkat bildirin degil BILDIRIN,sessiz i ....î demek istiyorum.
.................................................. ..............................
Now,i'd like to type in (my poor)English what i have just typed above so that people who cannot read Anatolian Turkish can understand my question and reply me back.
I said in short ,is there such thing in Ozbekistan like 'BILDIRIN or BILDIR'?These words are used in my hometown in Amasya,Central Anatolia.Other people living in other cities of Turkiye do not recognise these words at all.I have heard a Gagavuz Turkish saying this word 'BILDIRIN' in a tv programme.I was so surprised by hearing this from him as he gave the word exactly the same meaning we give.
I will tell you what it means after getting 2 or 3(hopefully) replies from you.
.................................................. ...
Tomoshabin
12-09-2004, 01:49 AM
var ve ayni anlami tasir, `bildir` - `bildir`yazilisi bile ayni
ama `bildirin` o'zbekcede `bildiring` diye yazilir baska hicbir anlam ve yazilis farki yok yazidginiz azerice siir de o'zbekcede hemen hemen ayni
Börteçine
12-09-2004, 02:33 PM
Ben 'bildir' demek istememistim,o yuzden buyuk harflerle yazdim ki 'BILDIR' demek istedigim anlasilsin diye.Cunku,sessiz i yazmam icin buyuk I yazmam gerekiyor.:lol:
neyse 'BILDIR' veya 'BILDIRIN' demek 'gecen yil,evvelki sene,bironceki yil ' anlamina gelmektedir.
.................................................. ..
I didnt meant to say 'bildir' which means 'announce'.thats different .i know that.i meant to type 'BILDIR' as there is no capital I on my keyboard,thats why.
Anyway,BILDIR means 'last year' in where i'm from Turkey.....
.................................................. .....
Qarama
12-09-2004, 03:05 PM
„Bıldır“ ama „bildir“ değil değilmi? Bende denizliliyim belki oradada „bıldır“ diye kelime kullanılıyordur bir araşdırayım.
Börteçine
12-09-2004, 03:57 PM
Arastir bakalim Denizli'li kardes.Sonucunu da bize bildirmeyi unutma.
Evet dedigin gibi 'bıldır' , bildir degil.Bizim oralarda gecen yil demek.
saygilar.
SmIlIk
12-09-2004, 04:26 PM
Ben 'bildir' demek istememistim,o yuzden buyuk harflerle yazdim ki 'BILDIR' demek istedigim anlasilsin diye.Cunku,sessiz i yazmam icin buyuk I yazmam gerekiyor.:lol:
neyse 'BILDIR' veya 'BILDIRIN' demek 'gecen yil,evvelki sene,bironceki yil ' anlamina gelmektedir.
.................................................. ..
I didnt meant to say 'bildir' which means 'announce'.thats different .i know that.i meant to type 'BILDIR' as there is no capital I on my keyboard,thats why.
Anyway,BILDIR means 'last year' in where i'm from Turkey.....
.................................................. .....
Var, o kelime o'zbekcede birazcik degisik. Bildir(in) turkce, BULTUR o'zbekce.
Börteçine
12-09-2004, 05:34 PM
'BULTUR' ne demek?Sizin oralarda da 'gecen yil'(last year) anlamina mi geliyor?
Oyleyse sizin oralarda BULTUR bizim oralarda BILDIR kullaniliyor diyebiliriz.
Daha once dedigim gibi Turkiye'nin diger yerlerinde oturan cogu kisi bunu bilmiyor.ben de bunu bize ozgu birsey sanirdim.Ta ki bir Gagavuz Turkunun bunu kullanmasina kadar.
Tesekkur.:D
Tomoshabin
12-10-2004, 01:49 AM
evet BULTUR o'zbekcede `gecen yil` anlaminda,
onun disinda O'zbekcenin bazi yorelerindeki sivelerinde (ornegin benim dogdugum yorede) BILTIR (gecen sene) BILDIRGI (gecen seneki) kelimeleri de kullanilir
Saygilar
shuhratillo
12-10-2004, 03:35 AM
Doğru bizim yörede de "BILTIR" (geçen yil) "BITLIRI" (geçen yilda etc..)
anlamlari var.Koçum hepimiz türküz ve dilimiz 99% ayni
Akhee-Abdullah
12-10-2004, 06:42 AM
Börteçine - There are many dialects in Uzbekistan. I am from southern Uzbekistan, Termez (borders with Afghanistan)...and over there "Bildir," "Bildirghi jil" means exactly the same as u have mentioned...last year...other synonyms we use over there is "Burnoghi jil"...but "Bildir" and "Biltir" are the mostly used words for the "last year"...
I have heard that in Turkey..there are remote areas..where people speak very close to Uzbeki dialect...and even culturewise is the same "ayni"...
And as well Turkish and Uzbeks in general are very close to each other...
Too bad...two Turks are communicating to each other in English not their mother language "Turkic" ...(Turkic and Turkish are not the same)
All de best...
Börteçine
12-10-2004, 08:21 AM
Thank you very much for all your replies.
As for using English to communicate amongst us,its ok in a way.as long as we have the same feeling in our hearts .
I wish could read what you type here in Ozbek,then i would be able to understand you well.Im not saying i dont understand you at all,its the writing here that matters .Overall,as you said,its Turkic language.
Oralarda da GARDASLARIMIN yasadigini bilmek beni cok ama cok duygulandiriyor.;)
Thank you again.
Qarama
12-11-2004, 03:19 AM
i'm sorry but i asked my parents and they said that in their village they don't use this word...
but did you know that in some villages in Denizli they use the "g" a lot?
for example: netcengiz or ne edivecengiz but normaly it is ney edeceksiniz in modern turkish ;)
Tangriberdi
05-17-2005, 07:26 AM
Börteçine - There are many dialects in Uzbekistan. I am from southern Uzbekistan, Termez (borders with Afghanistan)...and over there "Bildir," "Bildirghi jil" means exactly the same as u have mentioned...last year...other synonyms we use over there is "Burnoghi jil"...but "Bildir" and "Biltir" are the mostly used words for the "last year"...
I have heard that in Turkey..there are remote areas..where people speak very close to Uzbeki dialect...and even culturewise is the same "ayni"...
And as well Turkish and Uzbeks in general are very close to each other...
Too bad...two Turks are communicating to each other in English not their mother language "Turkic" ...(Turkic and Turkish are not the same)
All de best...
Yes There are many dialect in Turkey and these are really closer to Central Asian Turkic languages than to Turkish they are, but these are endangered by the standard Turkish spread rapidly by the mass media.
I will show you some examples of such words and grammatical structures in some remote dialects of Anatolia.
WORDS
Standard Turkish-English-Dialects-English
Kedi-Cat-Pisi, Pisik, Pisink, Pişik-Cat
Gizli-Hidden-Yaşın, Yaşrın, Yaşrı, Yaşırı-Secret, Hidden
Kahverengi-Brown-Gonur, Gunur, Konur, Kunur, Komur, Kumur-Brown
Mavi-Blue-Gök, Göy, Göyel, Göğel-Blue
Hafif-Light-Yeğin, Yeğini, Yeğni, Yeğnil, Yenil, Yenğil-Light-Not Heavy
Yanmak-To burn with or without flames-Yanmak-To burn with flames and Göymek-To burn without flames
Damat-Bridegroom-Güvey, Güğey, Güyeğ, Güyeği, Güyev-Bridegroom
Anne-Mother-Ana-Mother
Baba-Father-Ata-Father
Kartal-Falcon, Hawk-Bürgüt-Falcon, Hawk
Göstermek-To show-Görsetmek, Görsütmek, Gözretmek, Gözdermek, Görketmek, Görkezmek, Görütmek, Görüzmek-To show
Zengin-Rich, wealthy-Bay-Rich, wealthy
Geçen yıl-Last year-Bıldır, Bıldırın, Bildir, Birildir, Bırıldır-Last year
Ne zaman-When, What time-Haçan-What time, when
Yıkamak-To wash-Yuğmak-To wash
Geri gelmek-To come back-Gaytmak-To turn, to come back
There are hundreds of such words that still lives in Anatolian dialects and they are dying.
Grammatical features in Anatolian Turkish that are similar to Central Asian Turkish
WHEN:
in standard Turkish is is made with the suffixes -diğinde or -ince
in some dialects it is made with the suffix -ende
Examples:
ENGLISH:When my father comes, I will show him what you have done.
STANDARD TURKISH:Babam geldiğnde/gelince ne yaptığını göstereceğim.
DIALECTS:Atam gelende ne ettiğini görseticem or Atam gelende ne ettiğini görsütücem and so on.
UNTIL:
Standard Turkish:-e kadar, -e dek, -e değin
Dialects:-ince, -ence, -enece
Examples
ENGLISH: Wash your clothes untıl your mother comes back
STANDARD TURKISH: Annen gelene kadar/dek/değin giysilerini yıka
DIALECTS:Anan gelince/gelence/gelenece giyimlerini/giyisilerini/giyesilerini yuğ(-gul)
Everything is clear Anatolian Dialects are, to some extent , closer to Central Asian Turkish
Gulya66
05-19-2005, 04:14 PM
Dear Tangriberdi,
In Uzbek we have a word which means 'last year' It's spelled BULTUR. I'm not sure where this word comes into Uzbek since we have a combination from Turkish, Urdu, Persian, Mongolian languages. In colloquial Uzbek we say simply BULTUR when we want to say "last year'. In literal Uzbek, we say 'o'tgan yili" meaning last year.
I truly hope this is helpful to you. Thanks for the question! :D
Herkese esen olsun,
Ozbekcede 'BILDIRIN' diye bir sey olup olmadigini merak etmistim.Ben Turkiye-Amasya'liyim.ve bu soz yoremizde cok kullanilir.Turkiye'nin diger yerlerinden gelen cogu arkadas bunun ne anlama geldigini bilmiyor.
Bir televizyon kanali Gagavuzyadaki Turklerle konusurken bu 'BILDIRIN'i duydum ve cok sasirdim.Benim memleketimdeki anlami ile ayni idi.bazen BILDIR bazen de BILDIRIN diyoruz.
Ozbekistan'da boyle bir sozcuk kullaniliyor mu?Lutfen dikkat bildirin degil BILDIRIN,sessiz i ....î demek istiyorum.
.................................................. ..............................
Now,i'd like to type in (my poor)English what i have just typed above so that people who cannot read Anatolian Turkish can understand my question and reply me back.
I said in short ,is there such thing in Ozbekistan like 'BILDIRIN or BILDIR'?These words are used in my hometown in Amasya,Central Anatolia.Other people living in other cities of Turkiye do not recognise these words at all.I have heard a Gagavuz Turkish saying this word 'BILDIRIN' in a tv programme.I was so surprised by hearing this from him as he gave the word exactly the same meaning we give.
I will tell you what it means after getting 2 or 3(hopefully) replies from you.
.................................................. ...
Börteçine
05-19-2005, 04:30 PM
Tanriverdi'nin en son iletisinden anladigim kadariyla,yunmak veya yummak yikanmak (to get washed) anlamina geliyor.Ayni sekilde biz yunak deriz ki,koylerimizde insanlar burda yikanirlardi,paklanirlardi;) .Tabi gecmiste kaldi bunlar.:(
Azeriler de sanirim yunak diyorlar.
Yikanmak icin ayni zamanda biz çimmek de deriz.:D Ama gunumuz Turkcesinde kimse ne yikanir,ne de çimer cunku biz BANYO yapariz.:evil:
Ufak bir not cimmek ayni zamanda (nehirde,golde,denizde) yÜzmek de demektir.
Tangriberdi
05-20-2005, 03:41 AM
Tanriverdi'nin en son iletisinden anladigim kadariyla,yunmak veya yummak yikanmak (to get washed) anlamina geliyor.Ayni sekilde biz yunak deriz ki,koylerimizde insanlar burda yikanirlardi,paklanirlardi;) .Tabi gecmiste kaldi bunlar.:(
Azeriler de sanirim yunak diyorlar.
Yikanmak icin ayni zamanda biz çimmek de deriz.:D Ama gunumuz Turkcesinde kimse ne yikanir,ne de çimer cunku biz BANYO yapariz.:evil:
Ufak bir not cimmek ayni zamanda (nehirde,golde,denizde) yÜzmek de demektir.
Ben bunları biliyorum Börteçine katkından dolayı sağol, Bizde çimmek derine dalmak demek. Dalmak ise denize girmek ve denize dalmak için kullanılmaz, uykuya hayale rüyaya düşünceye dalmak şeklinde kullanılır.
(İstanbul Türkçesi)
Aslında Banyo yapılmaz.
Banyo yapmaya sinir oluyorum.
Yıkanmak(Yunmak) varken banyo niye yapayım.
Ayrıca burada bir yanlış daha var.
Yapmak sözü yardımcı fiil olarrak kullanılmamalı.
Banyo yapmak, banyoyu yapmak yani banyo inşa etmek mi demek?,
Banyo yapmak ev yapmak gibi bir anlam taşıyor.
Banyo etmek dese neyse
YAPMAK SÖZÜNÜ YALNIZCA İNŞA EDEREK YADA HAZIRLAYARAK YADA PİŞİREREK ORTAYA ÇIKARMAK ANLAMINDA KULLANMAMIZ LAZIM
YAPMAK YARDIMCI FIILŞ OLARAK KULLANILMAZ:TURKCEDE YARDIMCI FIIL ETMEK, EYLEMEK, KILMAK
Sana katılıyorum Börteçine hassasiyetin için sağol
Bunu yeni öğrendim: BILDIR (last year) sözü Ortak Türkçe BILTIR sözünden geliyor. VE SIKI DURUN: BIR YILTIR (for a year) yani bir yıldır yani bir yıldan beri sözünün kısaltılmış hali imiş etimolojik olarak
mustafa06
12-31-2005, 03:14 PM
BILDIR kelimesi anadoluda kırsalda ve yaşlılarda kaldı ama Türk dünyasında hala kullanılıyor tatarlar başkırlar kazaklar vs.özbekistanda duyduğum iki kelimeyi sizinle paylaşmak istiyorum.1-YÜGÜRTMEK;( benim köyümde de kullanılır )koşmak ,acele etmek
2-PİYADA ;(askerlikteki piyade gibi) yaya demek
keyin
12-31-2005, 03:29 PM
benim soyadım keyinci ve daha geçen sene anlamını internetten öğrenebildim özbekçe veya eski türkçede galiba bir sonraki devam eden anlamına geliyormuş bu konuda başka bildiği olan paylaşısa sevinirim ayrıca bıldır kelimesini bizde kullanıyoruz bir önceki yıl demektir birbaşka kelimede badal kelimesi bizde merdiven anlamında kullanılmaktadır. bunun anlamını bilen varsa payşaşırlarsa sevinirim
Qizilbash
12-31-2005, 03:51 PM
Herkese esen olsun,
Ozbekcede 'BILDIRIN' diye bir sey olup olmadigini merak etmistim.Ben Turkiye-Amasya'liyim.ve bu soz yoremizde cok kullanilir.Turkiye'nin diger yerlerinden gelen cogu arkadas bunun ne anlama geldigini bilmiyor.
Bir televizyon kanali Gagavuzyadaki Turklerle konusurken bu 'BILDIRIN'i duydum ve cok sasirdim.Benim memleketimdeki anlami ile ayni idi.bazen BILDIR bazen de BILDIRIN diyoruz.
Ozbekistan'da boyle bir sozcuk kullaniliyor mu?Lutfen dikkat bildirin degil BILDIRIN,sessiz i ....î demek istiyorum.
Azerbaycan türkçesinde "Bildir" sözü vardır ve geçen yıl manasında kullanılır. Hem de yalnız köylerde kullanılmaz bu söz. Dilimizin leksik lüğetinde vardır.
Qizilbash
12-31-2005, 03:53 PM
BILDIR kelimesi anadoluda kırsalda ve yaşlılarda kaldı ama Türk dünyasında hala kullanılıyor tatarlar başkırlar kazaklar vs.özbekistanda duyduğum iki kelimeyi sizinle paylaşmak istiyorum.1-YÜGÜRTMEK;( benim köyümde de kullanılır )koşmak ,acele etmek
2-PİYADA ;(askerlikteki piyade gibi) yaya demek
Yüyürmek ve Piyada Azerbaycan türkçesinde aynı senin yazdığın manaları ifade ediyor.
Colpan
12-31-2005, 03:54 PM
benim soyadım keyinci ve daha geçen sene anlamını internetten öğrenebildim özbekçe veya eski türkçede galiba bir sonraki devam eden anlamına geliyormuş bu konuda başka bildiği olan paylaşısa sevinirim ayrıca bıldır kelimesini bizde kullanıyoruz bir önceki yıl demektir birbaşka kelimede badal kelimesi bizde merdiven anlamında kullanılmaktadır. bunun anlamını bilen varsa payşaşırlarsa sevinirimBıldır kelimesi, anladığım kadarı ile Orta Anadolu'da, Kafkaslar'da ve Uluğ Türkistan'da aynen kulanılmakta.
Biz Amasya'da merdivene "bedel" deriz, ayrıca işgüzar anlamında kullanılan "çoşmar" şeklinde bir kelime de vardır. Bir de "yahu" anlamında "heri" denir. Gözlemlerime göre bu kelimlere Amasya ve Tokat'ta yaygın olarak kullanılmaktadır.
Qizilbash
12-31-2005, 03:58 PM
Yes There are many dialect in Turkey and these are really closer to Central Asian Turkic languages than to Turkish they are, but these are endangered by the standard Turkish spread rapidly by the mass media.
I will show you some examples of such words and grammatical structures in some remote dialects of Anatolia.
WORDS
Standard Turkish-English-Dialects-English
Kedi-Cat-Pisi, Pisik, Pisink, Pişik-Cat
Gizli-Hidden-Yaşın, Yaşrın, Yaşrı, Yaşırı-Secret, Hidden
Kahverengi-Brown-Gonur, Gunur, Konur, Kunur, Komur, Kumur-Brown
Mavi-Blue-Gök, Göy, Göyel, Göğel-Blue
Hafif-Light-Yeğin, Yeğini, Yeğni, Yeğnil, Yenil, Yenğil-Light-Not Heavy
Yanmak-To burn with or without flames-Yanmak-To burn with flames and Göymek-To burn without flames
Damat-Bridegroom-Güvey, Güğey, Güyeğ, Güyeği, Güyev-Bridegroom
Anne-Mother-Ana-Mother
Baba-Father-Ata-Father
Kartal-Falcon, Hawk-Bürgüt-Falcon, Hawk
Göstermek-To show-Görsetmek, Görsütmek, Gözretmek, Gözdermek, Görketmek, Görkezmek, Görütmek, Görüzmek-To show
Zengin-Rich, wealthy-Bay-Rich, wealthy
Geçen yıl-Last year-Bıldır, Bıldırın, Bildir, Birildir, Bırıldır-Last year
Ne zaman-When, What time-Haçan-What time, when
Yıkamak-To wash-Yuğmak-To wash
Geri gelmek-To come back-Gaytmak-To turn, to come back
There are hundreds of such words that still lives in Anatolian dialects and they are dying.
Grammatical features in Anatolian Turkish that are similar to Central Asian Turkish
WHEN:
in standard Turkish is is made with the suffixes -diğinde or -ince
in some dialects it is made with the suffix -ende
Examples:
ENGLISH:When my father comes, I will show him what you have done.
STANDARD TURKISH:Babam geldiğnde/gelince ne yaptığını göstereceğim.
DIALECTS:Atam gelende ne ettiğini görseticem or Atam gelende ne ettiğini görsütücem and so on.
UNTIL:
Standard Turkish:-e kadar, -e dek, -e değin
Dialects:-ince, -ence, -enece
Examples
ENGLISH: Wash your clothes untıl your mother comes back
STANDARD TURKISH: Annen gelene kadar/dek/değin giysilerini yıka
DIALECTS:Anan gelince/gelence/gelenece giyimlerini/giyisilerini/giyesilerini yuğ(-gul)
Everything is clear Anatolian Dialects are, to some extent , closer to Central Asian Turkish
Azerbaycan türkçesindeki sözler Özbek türkçesindeki sözlere çox oxşayır.
Qizilbash
12-31-2005, 04:04 PM
Bıldır kelimesi, anladığım kadarı ile Orta Anadolu'da, Kafkaslar'da ve Uluğ Türkistan'da aynen kulanılmakta.
Biz Amasya'da merdivene "bedel" deriz, ayrıca işgüzar anlamında kullanılan "çoşmar" şeklinde bir kelime de vardır. Bir de "yahu" anlamında "heri" denir. Gözlemlerime göre bu kelimlere Amasya ve Tokat'ta yaygın olarak kullanılmaktadır.
Türkiye türkçesindeki merdiven = Azerbaycan türkçesindeki nerdivan
Cimkent
01-01-2006, 02:26 AM
Türkiye türkçesindeki merdiven = Azerbaycan türkçesindeki nerdivan
ozbek turkchesinde ise nervandir.
Qizilbash
01-01-2006, 03:38 AM
ozbek turkchesinde ise nervandir.
Tillerimiz oxşayır da. :)
Kaptan-i Derya
01-01-2006, 07:36 AM
i'm sorry but i asked my parents and they said that in their village they don't use this word...
but did you know that in some villages in Denizli they use the "g" a lot?
for example: netcengiz or ne edivecengiz but normaly it is ney edeceksiniz in modern turkish ;) Same here too, its a Turkmen accent to say instead of "k" or somethimes "q" the word "g". Like nediong (what youre doin), nassing (whats up), nere gideng (where do you go)vs vs
mustafa06
01-01-2006, 07:56 AM
özbekistanda bir özbek dostumun sık sık söylediği bir cümleyi yazayım . 'Mutlu yaşamak varken bu kavga niye,bizler bir ailenin çocuklarıyız yani kardeşiz ' derdi.sizin yukarıdaki yazılarınızı görünce imreniyorum dostlar. unuttuğumuz ortak kelimelerimizi hatırlayıp tekrar canlandıralım.günlük hayatta da kullanalım.ben 50 yaşını aşmış bir insanım. bu kelimelerin ekseriyetini biliyorum. BADAL'ın merdiven basamaği olduğunu,yunağı, yunmayı yaşadık ve söyledik.yörem tokatın kelimelerini özbekistanda duymak çok zevkli oluyor. TİLİMİZ OKŞAYIR,ADETLERDE OKŞAYIR ,AKLIMIZDA OKŞAYACAK ZAMAN GEREK . bir ailede iki kardeş bile her konuda anlaşamıyor ki.
Kaptan-i Derya
01-01-2006, 08:10 AM
özbekistanda bir özbek dostumun sık sık söylediği bir cümleyi yazayım . 'Mutlu yaşamak varken bu kavga niye,bizler bir ailenin çocuklarıyız yani kardeşiz ' derdi.sizin yukarıdaki yazılarınızı görünce imreniyorum dostlar. unuttuğumuz ortak kelimelerimizi hatırlayıp tekrar canlandıralım.günlük hayatta da kullanalım.ben 50 yaşını aşmış bir insanım. bu kelimelerin ekseriyetini biliyorum. BADAL'ın merdiven basamaği olduğunu,yunağı, yunmayı yaşadık ve söyledik.yörem tokatın kelimelerini özbekistanda duymak çok zevkli oluyor. TİLİMİZ OKŞAYIR,ADETLERDE OKŞAYIR ,AKLIMIZDA OKŞAYACAK ZAMAN GEREK . bir ailede iki kardeş bile her konuda anlaşamıyor ki. sana aynen katiliyorum.
Qarama
01-01-2006, 10:51 AM
Same here too, its a Turkmen accent to say instead of "k" or somethimes "q" the word "g". Like nediong (what youre doin), nassing (whats up), nere gideng (where do you go)vs vs
ha! bizim Dengizlide cok öyle konu$ulu.
Netceng? $eyettirivecengmi filan :)
timurlenk
01-01-2006, 02:50 PM
ben orduluyum bizim oradada bıldır kelimesi evvelki sene anlamında kullanılır....
Herkese esen olsun,
Ozbekcede 'BILDIRIN' diye bir sey olup olmadigini merak etmistim.Ben Turkiye-Amasya'liyim.ve bu soz yoremizde cok kullanilir.Turkiye'nin diger yerlerinden gelen cogu arkadas bunun ne anlama geldigini bilmiyor.
Bir televizyon kanali Gagavuzyadaki Turklerle konusurken bu 'BILDIRIN'i duydum ve cok sasirdim.Benim memleketimdeki anlami ile ayni idi.bazen BILDIR bazen de BILDIRIN diyoruz.
Ozbekistan'da boyle bir sozcuk kullaniliyor mu?Lutfen dikkat bildirin degil BILDIRIN,sessiz i ....î demek istiyorum.
.................................................. ..............................
Now,i'd like to type in (my poor)English what i have just typed above so that people who cannot read Anatolian Turkish can understand my question and reply me back.
I said in short ,is there such thing in Ozbekistan like 'BILDIRIN or BILDIR'?These words are used in my hometown in Amasya,Central Anatolia.Other people living in other cities of Turkiye do not recognise these words at all.I have heard a Gagavuz Turkish saying this word 'BILDIRIN' in a tv programme.I was so surprised by hearing this from him as he gave the word exactly the same meaning we give.
I will tell you what it means after getting 2 or 3(hopefully) replies from you.
.................................................. ...
Bilge_Kagan
01-01-2006, 02:56 PM
Merdiven - Nerdivan - Nervan
Bu sozcuk Farsca kokenlidir...
timurlenk
01-01-2006, 02:58 PM
arkadaşlar ÖRK yada ÖRKLEMEK kelimesini bilen varmı,bizim orduda bu kelime kullanılır,maraşlı avşar boyundan arkadaşlarda biliyor... bakalım kim bilecek????
in english, does uzbek language has ÖRK or ÖRKLEMEK ???
Ben küçükken bizim inekleri "ÖRKlerdim"
Colpan
01-01-2006, 03:39 PM
Ben küçükken bizim inekleri "ÖRKlerdim"Bizim de yaşlılar kullanır bunu. Anlamı, galiba "gütmek" idi.
Bizim de yaşlılar kullanır bunu. Anlamı, galiba "gütmek" idi.
Evet gütmek diyebiliriz ama bu gütmenin şekli farklıdır. İneği alırsın yeşillik yere götürürsün. Oraya kazığı çakarsın. İnek otu yer durur orada. Yani başında durarak otlatmıyorsun ineği.
timurlenk
01-02-2006, 03:52 AM
Evet gütmek diyebiliriz ama bu gütmenin şekli farklıdır. İneği alırsın yeşillik yere götürürsün. Oraya kazığı çakarsın. İnek otu yer durur orada. Yani başında durarak otlatmıyorsun ineği.
aynen doğru,anew sen nerelisin?????
Colpan
01-02-2006, 08:27 AM
aynen doğru,anew sen nerelisin?????Anew Türkmen balasıdı.
aynen doğru,anew sen nerelisin?????
Ben Turkmenim. Turkmenistan.
timurlenk
01-02-2006, 01:14 PM
anew,
asırlar gecsede gene aynıyız aynı,hiçbir şey bizi ayıramaz.. böyle benzerlikler bizim nekadar yakın olduğumuzu gösteriyor....
soyumuzu sopumuz bir herşeyimiz bir.. şmd sıra bütün türk halklarını beyinlerde vede kalplerde birleştirmeli daha sonrada turan da buluşmalıyız......
Kaptan-i Derya
01-03-2006, 07:29 AM
ha! bizim Dengizlide cok öyle konu$ulu.
Netceng? $eyettirivecengmi filan :) Aynen burdada var onlar, bu Afyonda cok konusulur, Denizlide sanmam cunku denizlili bircok arkadasim var onlar hizli ve baska bi Turk lehcesi kullanirlar.
Bizim oraya ait bazi sözcukler:
-Bizimoglan (birisi yakinina der bunu)
-Lee shert olsun bak! (shert artik buyuk yeminmi bilmem ama cok hos geliyo kulaga)
-Noo (nevar anlaminda)
Baska cok kelime varda aklima gelmiyo suan.
Colpan
01-03-2006, 07:33 AM
"Lee shert olsun bak!"
"şart olsun" denilince ve söz tutulmayınca nikâhın boş olacağı kabûl edilir.
Hakikaten de çok ağır bir yemin.
"Çağa" (çocuk) kelimesini daha önce duyan var mı? Varsa, nerelerde. Ben şimdiye kadar sadece Malatya'da duydum. Bu başlığı okuyunca merak ettim. Belki bilen vardır.
"Çağa" (çocuk) kelimesini daha önce duyan var mı? Varsa, nerelerde. Ben şimdiye kadar sadece Malatya'da duydum. Bu başlığı okuyunca merak ettim. Belki bilen vardır.
"Çağa" Türkmencede "Çocuk" demek. Türkmencede "Çoçuk" kelimesi yok ama "Cocuk" var. "Cocuk" domuz yavrusuna denir Türkmencede.
"Çağa" Türkmencede "Çocuk" demek. Türkmencede "Çoçuk" kelimesi yok ama "Cocuk" var. "Cocuk" domuz yavrusuna denir Türkmencede.
Şaşırdım yahu. Acaba nasıl olmuş da "çağa"yı "çocuk" yapmışız. Her ne kadar şimdikiler çocuk'u çağa'ya tercih etseler de eskiler hala çoluk-çocuk yerine çağa-çoluk diyorlar. Bazen annemin ağzından kaçıyor sinirlendiğinde, benim bilmediğim böyle eski kelimeler kullanıyor.
Çok teşekkürler.
mustafa06
01-03-2006, 10:53 AM
cağa kelimesini erzurumlu komşularımdan çok duyardım. çocuk demek.
aynı kelime özbekistanda da kullanılıyor orada da çocuk manasında.
-------------------------------------------------------
Birlikten kuvvet doğar
Bir de "uşak" geldi aklıma. Karadeniz'e has zannedilse de Malatya'da da kullanılıyor.
Colpan
01-03-2006, 12:10 PM
Bir de "uşak" geldi aklıma. Karadeniz'e has zannedilse de Malatya'da da kullanılıyor."Uşak" ve "çağa" kelimeleri Amasya'da, aynı anlamla kullanılıyor. İki kelime de bala anlamına geliyor.
Qizilbash
01-03-2006, 12:29 PM
"Çağa" (çocuk) kelimesini daha önce duyan var mı? Varsa, nerelerde. Ben şimdiye kadar sadece Malatya'da duydum. Bu başlığı okuyunca merak ettim. Belki bilen vardır.
Azerbaycan türkçesinde çağa=uşaq=cocuq=bala
Qizilbash
01-03-2006, 12:30 PM
Azerbaycan türkçesinde çağa sözünde "ğ" taleffuz olunuyor.
Çağa en küçük yaşlı çocuklara deniliyor.
mustafa06
01-03-2006, 02:42 PM
Türkiyede yöresel kullanılan veya unutulan kelimeleri sorarak yeniden hatırlatıyorsunuz teşekkürler. Bir deyimimiz vardır, mutlaka duymuşsunuzdur
''SAYENDE İYİYİM'' buradaki SAYE sözünü bilenler açıklarmı? Ben gölge olarak biliyorum doğru mu? Sanırım ortaasyada da kullanılan bir kelime.
Türkiyede yöresel kullanılan veya unutulan kelimeleri sorarak yeniden hatırlatıyorsunuz teşekkürler. Bir deyimimiz vardır, mutlaka duymuşsunuzdur
''SAYENDE İYİYİM'' buradaki SAYE sözünü bilenler açıklarmı? Ben gölge olarak biliyorum doğru mu? Sanırım ortaasyada da kullanılan bir kelime.
Turkmencede "Saya" kelimesi vardir. Golge yada koruma anlamina gelir.
Bir de "uşak" geldi aklıma. Karadeniz'e has zannedilse de Malatya'da da kullanılıyor.
"ushak" o'zbekchenin ba'zi agizlarinda ekmek kirintisi anlamina gelir. chocuk anlaminda kullanilmiyor. belki harezm taraflarindaki agizlarda olabilir. chunki onlar oguz ozbekleridir. edebiy ozbekchede ise ekmek kirintisina "uvoq" denir. bu turkchedeki "ufak"in degishik versiyonudur.
Turkmencede "Saya" kelimesi vardir. Golge yada koruma anlamina gelir.
saya, soya, saye bu ozbekchede golge anlaminda kullanilir. farschadan gelme bir kelimedir. yukaridaki deyimde "sizin yardiminizla" anlamindadir.
mustafa06
01-04-2006, 12:43 PM
katta raxmat hamma dustlorgo. sizin gölgenizde,sizin yardımınızla veya sizin korumanız altında. hepside aynı düshünceyi anlatan sözler.iyi ki Türkçe gibi güzel bir dilimiz var.5000 km mesafede bile deyimimiz aynı anlama geliyor.
timurlenk
01-05-2006, 02:43 PM
arkadaslar -gostil- kelimesini bilen varmı, bizim orada patates anlamında kullanılıyor......
arkadaslar -gostil- kelimesini bilen varmı, bizim orada patates anlamında kullanılıyor......
Sizin orası Ordu-Ünye tarafi mi :)
timurlenk
01-05-2006, 03:06 PM
çok ama çok yaklaştın, ordu - ulubey
Sizin orası Ordu-Ünye tarafi mi :)
Börteçine
01-05-2006, 03:35 PM
Benim memleket Amasya-Tasova'da da gostil=patates demektir.'Pala' da (ilk a biraz uzun a oluyor) fasulye anlamina gelir.
'çağ' da ufak cocuk anlamina geliyor.:lol:
'Sen ne bicim cagsin lan' lafini cok duyarsiniz bizim oralarda.:D
Yoresel sozcuklerimiz icin;;)
http://www.tasova.net/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=10
[/URL]
[URL="http://www.tasova.com"] (http://www.tasova.net)
Cimkent
01-06-2006, 04:20 AM
sizin orada anadoluda, koylerde aksham inekler sagilinca komshular kendi aralarinda sirayla birbirlerine veriyorlar mi? boyle bir adet varsa bunun adina ne diyorsunuz?
Bilge_Kagan
01-06-2006, 04:45 AM
Eskiden vardi da, artik sehirlerde arabayla sut satan adamlar aksam ustleri gelip koylulerden sutleri topladigi icin pek boyle birsey kalmadi...En azindan burada yok artik, adini bilemeyecegim o yuzden...
Bos bir ileti oldu kusura bakmayin...
Shahnoz
01-06-2006, 05:22 AM
Hi guys, is there word seem like "Yakarim", "Yakarum" or something like that in Turkish, or not? If it is, could you please write me the meaning?
Thanks
Bilge_Kagan
01-06-2006, 05:24 AM
If you're talking about a "noun", as i know there isn't. But there is a verb like that. "Yakarim" means " I burn, I will burn, I can burn " or something like that. My english is not good enough so somebody can correct what i wrote...
o't qo'yaman, o'rtayman, kuydiraman degani shahnozahon...
Shahnoz
01-06-2006, 05:27 AM
If you're talking about a "noun", as i know there isn't. But there is a verb like that. "Yakarim" means " I burn, I will burn, I can burn " or something like that. My english is not good enough so somebody can correct what i wrote...
No, it's enough to explain me. Thanks a lot
Börteçine
01-06-2006, 06:05 AM
sizin orada anadoluda, koylerde aksham inekler sagilinca komshular kendi aralarinda sirayla birbirlerine veriyorlar mi? boyle bir adet varsa bunun adina ne diyorsunuz?
'KEŞiK 'mi demek istiyorsun?[/SIZE]
Cimkent
01-06-2006, 06:18 AM
'KEŞiK 'mi demek istiyorsun?
anadoluda ne dendigini bilmiyorum. achiklarsan belki ortak noktamizi buluruz
Kaptan-i Derya
01-06-2006, 06:21 AM
sizin orada anadoluda, koylerde aksham inekler sagilinca komshular kendi aralarinda sirayla birbirlerine veriyorlar mi? boyle bir adet varsa bunun adina ne diyorsunuz? Bizim köyde öyle bir adet var.
Manager
01-06-2006, 06:24 AM
sizin orada anadoluda, koylerde aksham inekler sagilinca komshular kendi aralarinda sirayla birbirlerine veriyorlar mi? boyle bir adet varsa bunun adina ne diyorsunuz?
salom Cimkent
bizim memleketde bu adete teyshik deyorlar
Cimkent
01-07-2006, 12:14 AM
salom Cimkent
bizim memleketde bu adete teyshik deyorlar
selam Manager
:D ben anadoludakilere sordum
ben senin memlekette dogmushum birader:D
evet bizde teyshik denir. kadinlar sutleri degishiyorlar bu adette. ona bizde almashish, almashmoq denir. ama ilginch tarafi ozbekchede teyshik'in hich bir yerde kullanildigina rastlamadim. edebiy dilimizde boyle bir fiilimiz bile yok. turkiye turkchesindeki bu kelimemiz degishmek fiili sheklinde halen yashamaktadir. demek degishmek, degishik kelimsinin koklerinden biri bizim memlekette agizda yashiyormush. ama millet bunun degish -tokush fiilini bildiren bir kelime oldugunu bilmiyorlar. degishilen sudun adi teyshik diye biliyorlar. dolayisiyla "teyshik almashasizmi?" yani "teyshik degishirmisiniz?" diye soruyorlar komshularina
Kaptan-i Derya
01-07-2006, 04:11 AM
babama sordum bizde "deyshik yaptik, yapak" derlermis."Yapak" yapalim manasina geliyo.
mustafa06
01-07-2006, 04:29 AM
babama sordum bizde "deyshik yaptik, yapak" derlermis."Yapak" yapalim manasina geliyo.
deyshik kelimesi bizde de kullanılır.yöre ağzi ile daashük(söyleneni yazmak bile zor) derler yalnız aynı kelimeyi iki aile birbirlerinden karşılıklı kız alırlarsa da kullanırlar.daashük yapduh.
anwar_osmani
04-08-2007, 04:16 AM
Dear Friends,
I am writing you from northern Afghanistan where approx 5 - 6 million Uzbeks and Turkmens reside. Let me give an explanation how common the word BILDIR/BILTIR is used here. This word is widely used among our people and it exactly means "last year" as most of you have confirmed the same meaning. The way we pronounce is very similar to Uzbekistani dialect, so I must say we use it as BILTIR.
For your information, north part of Afghanistan is famous for its title called Turkistan as this part is highly Uzbek and Turkmen (Turk) populated region of the country. We are pround of our ethnic heritage, language, history and culture. I wish national unity and success for you all.
Hurmet belan,
Anwar
anwar_osmani
04-08-2007, 04:35 AM
Dear Friends,
I am writing you from northern Afghanistan where approx 5 - 6 million Uzbeks and Turkmens reside. Let me give an explanation how common the word BILDIR/BILTIR is used here. This word is widely used among our people and it exactly means "last year" as most of you have confirmed the same meaning. The way we pronounce is very similar to Uzbekistani dialect, so I must say we use it as BILTIR.
For your information, north part of Afghanistan is famous for its title called Turkistan as this part is highly Uzbek and Turkmen (Turk) populated region of the country. We are pround of our ethnic heritage, language, history and culture. I wish national unity and success for you all.
Hurmet belan,
Anwar
Kaptan-i Derya
04-08-2007, 04:43 AM
Dear Friends,
I am writing you from northern Afghanistan where approx 5 - 6 million Uzbeks and Turkmens reside. Let me give an explanation how common the word BILDIR/BILTIR is used here. This word is widely used among our people and it exactly means "last year" as most of you have confirmed the same meaning. The way we pronounce is very similar to Uzbekistani dialect, so I must say we use it as BILTIR.
For your information, north part of Afghanistan is famous for its title called Turkistan as this part is highly Uzbek and Turkmen (Turk) populated region of the country. We are pround of our ethnic heritage, language, history and culture. I wish national unity and success for you all.
Hurmet belan,
Anwar
welcome to this forum first, glad to see an Afghani Uzbek around here and thanks for the information you gave to us.
Tangriberdi
04-08-2007, 07:39 AM
Arkadaşlar inanmaycaksınız ama bu başlığa yazmadığımdan bu yana çevremden ve yöresel kelimelere örnek veren bir çok kaynaktan o denli yerel kelime öğrendim ki ....üstelik bunların birebir karşılıklarının Orta Asyada olduğunu öğrenince İstanbul'un bozuk Türkçesinin Anadolunun doğru Türkçesini yavaş yavaş yok etmekte olmasına çok üzüldüm. Bazılarını sıralayayım.
Dear friends, may be you won't believe, but it!s true, in the time when I could not write under this thread, I have found out so many local words that almost all of them have equivalents or counterparts or the exactly same forms in Turkestan, thenI started to worry that corrupted Istanbulite Turkish gradually exterminates tue but local Anatolian words and usages.Let me list some of them.
İstanbul Türkçesinde değişmek farklılaşmak ve değiş tokuş yapmak anlamında kullanılıyor.
Ama Anadolu Türkçesinde değişmek sözü biri birine değmek, biri biriyle bağlantılı olmak anlamında kullanılıyormuş bazı yörelerde.
İstanbul Türkçesinde farklılaşmak anlamındaki değişmek sözünü bazı Anadolu bölgelerinde özgermek sözü ile ifade ediyorlarmış.
Bu da eski Anadolu Türkçesindeki özge yani başka sözünden geliyor.
Yine İstanbul Türkçesindeki değiş tokuş anlamındaki değişmek ise Anadolunun kimi yörelerinde Alışmak Almaşmak sözleri ile anlatılıyormuş.
Bunlar bugün Orta Asyada kullanılan sözler.
Alışmak yani İstanbul Türkçesi ile düşündüğümüzde alışkanlık edinmek anlamındaki söz ise Anadolu Türkçesinin bazı lehçelerinde gönümek olarak kullanılırmış. Gönümek Orta Asyadaki Könikmek ile aynı olmalı.
Bunlara şaştım.
In Istanbulite Turkish değişmek means to change into something, or evolve into something and değişmek also means to exchange.
However in some local dialects of Anatolian Turkish it means to touch each other , to contact with each other. from the Old Turkic word stem teg- to touch. In local Anatolian dialect for the meaning to change into , evolve into, turn into , the word özgermek is used. And for the second meaning of değişmek in Istanbulite Turkish that is to exchange , the words alışmak and almaşmak are used.
These are exactly found in Central Asian Turkic languages.
Alışmak means to get used to, in Istanbulite Turkish but in local dialects there is a word gönümek which is related to Central Asian Könikmek. These are surprising.
timurlenk
04-08-2007, 07:46 AM
another question: (BUYDUM) what does it mean İN your region??
Tangriberdi
04-08-2007, 08:17 AM
another question: (BUYDUM) what does it mean İN your region??
İf question is to me, I do not know it, and I never heard of it.
Could you tell us its meaning please so that we can learn something new.
Tabriz_Han
04-08-2007, 08:40 AM
Salam Guney Turkistanli Anwar-Osmani qardes
Hoshkelipsiz
I know some Afgani Turks in London, I'm suprised by how aware they are and proud of their identity, also its interesting that Afganistan Turkish is actually pretty similar to say Turkmen, Azeri or Turkiye Turkish.
Sagittarius
04-08-2007, 09:15 AM
i think "bultur" means last year.however in Tashkent dialect, i dont know how in other dialects. Probably, in literature language this word doesn't exist or is not used.
there is no word "bildirin" but, uzbek is rich you can get the meaning "make it known" for word "bildiring" (bilmoq- to know, bildirmoq - to make known).
Sagittarius
04-08-2007, 09:20 AM
when I studied in Uzbek Turkish High school, there were many turkish students. Those who were NOT from Istambul did well in uzbek language and uzbek literature classes. Communication turkish was closer to Uzbek.
really interesting, in Turkish the word "q" (qardash) does not exist. But a guy from Konya used to say "Qapiyi qapat"
timurlenk
04-08-2007, 11:13 AM
buydum ,uşudum demek bunu bilen yokmu ???
wolfie
04-08-2007, 12:40 PM
bizim burada buydum kelimesi çabuk üşüyen kişiler için kullanılır.
- camı kapatsana üşüdüm.
- ne BUYDUM adamsın yaaa, hava sıcak halbuki!
Afyonkarahisar-Türkiye
afsharkizi
04-08-2007, 12:51 PM
Buydun Ne ???
Kaptan-i Derya
04-08-2007, 04:00 PM
when I studied in Uzbek Turkish High school, there were many turkish students. Those who were NOT from Istambul did well in uzbek language and uzbek literature classes. Communication turkish was closer to Uzbek.
Very true of what you did say, I am also from Inner anatolia (afyon tobe exact) and what i do understand of what in Uzbek written or said can somebody from Izmir or Istanbul dont understands it.
Here is an discussion about it http://www.allempires.com/forum/forum_posts.asp?TID=17209&PN=3
really interesting, in Turkish the word "q" (qardash) does not exist. But a guy from Konya used to say "Qapiyi qapat" from what i know that "q" is replaced by "k" in Turkish and we use "G" instead of Uzbeki "k".
Tabriz_Han
04-08-2007, 05:44 PM
Infact Anadolu Turkish has "Q" sound but no letter.
Qapi is written Kapi but the "K" is pronounced Q
Kedi has K sound
Qorku is writeen Korku but the K is pronouned Q
Isn't this denoted by, Ince K and Kalin K? instead of ince K kalin K they could have K and Q. For somebody who speaks no Turkish who learns Turkish they always get confused and pronounce words incorrectly. Ask a German or English to pronounce different Turkish words beginning with K, you will see how they cannot differentiate at first between the different sounds.
I recently watched the film, "Dondurma Gaymak", its a great protrayal of how local Turks in that region talk. The Turkish used by them is much closer to Central Asian Turkish. They use, Men, Imdi and other typical words used by all Turkish communities.
Qarama
04-08-2007, 07:15 PM
... Ask a German or English to pronounce different Turkish words beginning with K, you will see how they cannot differentiate at first between the different sounds.
....
:D have you ever heard a german who tries to speak english with a german accent :D the germans say for example "döner = dööna" :D
timurlenk
04-09-2007, 04:03 AM
arkadaslar buymak kelimesi cok usumek anlamındadır ordu,giresun trabzon vede kastamonu ile ic anadoluda kullanılır bildigim kadarı ile...
Arkadaşlar inanmaycaksınız ama bu başlığa yazmadığımdan bu yana çevremden ve yöresel kelimelere örnek veren bir çok kaynaktan o denli yerel kelime öğrendim ki ....üstelik bunların birebir karşılıklarının Orta Asyada olduğunu öğrenince İstanbul'un bozuk Türkçesinin Anadolunun doğru Türkçesini yavaş yavaş yok etmekte olmasına çok üzüldüm. Bazılarını sıralayayım.
İstanbul Türkçesinde değişmek farklılaşmak ve değiş tokuş yapmak anlamında kullanılıyor.
Ama Anadolu Türkçesinde değişmek sözü biri birine değmek, biri biriyle bağlantılı olmak anlamında kullanılıyormuş bazı yörelerde.
İstanbul Türkçesinde farklılaşmak anlamındaki değişmek sözünü bazı Anadolu bölgelerinde özgermek sözü ile ifade ediyorlarmış.
Bu da eski Anadolu Türkçesindeki özge yani başka sözünden geliyor.
Yine İstanbul Türkçesindeki değiş tokuş anlamındaki değişmek ise Anadolunun kimi yörelerinde Alışmak Almaşmak sözleri ile anlatılıyormuş.
Bunlar bugün Orta Asyada kullanılan sözler.
Alışmak yani İstanbul Türkçesi ile düşündüğümüzde alışkanlık edinmek anlamındaki söz ise Anadolu Türkçesinin bazı lehçelerinde gönümek olarak kullanılırmış. Gönümek Orta Asyadaki Könikmek ile aynı olmalı.
Bunlara şaştım.
]
cok cesur iddialar
istanbul turkcesi Anadolu turkcesinin zirvesidir. isin ehli boyle diyor. iki tane yoresel kelimeyi Istanbulda duymayinca Istanbul turkcesini bozuk diye degerlendirmek dogru olmasa gerek. bir de istanbul Turkcesi deyince bugunku gencligin kullandigi kelime daracigindan hareketle soyluyorsunuz. bugunku gencligin gunluk konustugu kelime sayisi 300 kadarken ve 30 sene once Turkiye Cumhuriyetinde basilan gazete ve kitaplardaki ifadeleri anlamaktan mahrum birakilmis Pastorize "Turk" milleti olusmusken onlarin bilmedigi birseyi Istanbul turkcesine yuklemek yanlis olur kanaatindeyim...
birde degis-tokus anlamindaki degismek fiili ile baglantili anlamindaki degmek fiillerinin kokleri tamamen birbirinden baskadir...
bir ikincisi eger bu mantikla hareket edersek turetilen veya uretilen dedigimiz TV-BASIN dilini atip, eskisini kullandikca Orta Asya ve Azerbaycanla daha iyi anlasir duruma geliriz... tabi burda artik Bozuk Istanbul turkcesi degilde "Osmanlica" diye yeni bir karalama baslar...
anwar_osmani
04-09-2007, 05:22 AM
BUYDUM may have a different meaning, however we have some words similar to this one such as BOLDEM which means in our language "I am done/finished", PARDUM, this means "a kind of lace used for donkeys". We also have another word which we say BOYADEM, which means "I painted/colored". The infinitive form is BOYAMAQ, "to dye".
timurlenk
04-09-2007, 06:15 AM
anwar are you from north afganistan (around mezar-ı şerif) or your origin from
keshmir???
i know some turkish origin people who living at the border of pakistan/india and keshmir region using OSMANI as surname!! do you have any relation with them??? as far as i know at least 300 turkish village exist at keshmir....
meantime what about rashid dostum right now? there were some fights between dostum and yunus kanuni(tadjiks).... i hope turks there will not loose control on turkish populated areas??? is sibirgan still dostum's stronghold area?? how is your relations with hazaras?? i think turks should make cooperation with them (unfo they should be under iranian control)..
last word i know biggest pesthun tribe is gilzais,i read many things about them which showing they are originally turkish origin??? what is your idea about that??
timurlenk
04-09-2007, 06:21 AM
bence istanbul türkcesi bozukdur,tahrif edilmis vede devsirilmis bir turkcedir herne kadar turkiye icin istanbul turkcesi anadolu turkcesi yanında üstün gozuksede istanbul turkcesi turkcenin orta asyadan köklerden uzaklasıp avrupaya yaklasma hırsının bir sonucudur....
benim dedem vede babannem yasasa idi orta asyadaki soydaslarla neredeyse yuzde 90 oranla anlasabilrdi ama bu bende pek zayıf sebebi ise istanbul turkcesidir... son soz olarak kahrolsun bizans diyorum...
cok cesur iddialar
istanbul turkcesi Anadolu turkcesinin zirvesidir. isin ehli boyle diyor. iki tane yoresel kelimeyi Istanbulda duymayinca Istanbul turkcesini bozuk diye degerlendirmek dogru olmasa gerek. bir de istanbul Turkcesi deyince bugunku gencligin kullandigi kelime daracigindan hareketle soyluyorsunuz. bugunku gencligin gunluk konustugu kelime sayisi 300 kadarken ve 30 sene once Turkiye Cumhuriyetinde basilan gazete ve kitaplardaki ifadeleri anlamaktan mahrum birakilmis Pastorize "Turk" milleti olusmusken onlarin bilmedigi birseyi Istanbul turkcesine yuklemek yanlis olur kanaatindeyim...
birde degis-tokus anlamindaki degismek fiili ile baglantili anlamindaki degmek fiillerinin kokleri tamamen birbirinden baskadir...
bir ikincisi eger bu mantikla hareket edersek turetilen veya uretilen dedigimiz TV-BASIN dilini atip, eskisini kullandikca Orta Asya ve Azerbaycanla daha iyi anlasir duruma geliriz... tabi burda artik Bozuk Istanbul turkcesi degilde "Osmanlica" diye yeni bir karalama baslar...
timurlenk
04-09-2007, 10:48 AM
üstad yanlış anlaşıldım herhalde benim vurgulamak istediğim istanbul türkcesi diyen elitistler yüzünden kökü orta asyada olan anadolu turkcesinin horlanmasıdır,,dildeki diger kelimelerden kurtulma ise bence istanbul turkcesine ragmen olusmus bir gelismedir vede bu gelismenin kokeni ataturke dayanır ama sen illaki istanbul turkcesi dersen verilecek cevap cokdur keza artık istanbul turkcesine kusura bakma ama piclestirilmis ingilizce vede yabancı kelimeler bile asırı sekilde girmistir bunun turkcenin en gelismis formu oldugunu iddia etmek imkansızdır ,istanbul turkcesi icin soylenebilecek sey kanımca hormonlu turkcedir en basiti ise burada tartısılan bıldırın kelimesini istanbulda sordugun her yuz kisiden en az 95 indeki cevap olan hayırdır...
benim benzetmelerini orhan pamuga yamamak ise asla kabul etmeyecegim seydir keza ben turkcenin istanbul agzından cok daha zengin olduguna inanan birisiyim ustelik artık istanbul turkcesi denen agız o kadar kısırlastırılmıstırki gunluk yasamda kullanılan kelime haznesi basit diller seviyesine inmistir...
afsharkizi
04-09-2007, 10:49 AM
Bizde olan hangi kelimeler øzbekcede yok.. Bizde olmayan hangi kelimeler var...?
Tangriberdi
04-09-2007, 12:11 PM
cok cesur iddialar
istanbul turkcesi Anadolu turkcesinin zirvesidir. isin ehli boyle diyor. iki tane yoresel kelimeyi Istanbulda duymayinca Istanbul turkcesini bozuk diye degerlendirmek dogru olmasa gerek. bir de istanbul Turkcesi deyince bugunku gencligin kullandigi kelime daracigindan hareketle soyluyorsunuz. bugunku gencligin gunluk konustugu kelime sayisi 300 kadarken ve 30 sene once Turkiye Cumhuriyetinde basilan gazete ve kitaplardaki ifadeleri anlamaktan mahrum birakilmis Pastorize "Turk" milleti olusmusken onlarin bilmedigi birseyi Istanbul turkcesine yuklemek yanlis olur kanaatindeyim...
birde degis-tokus anlamindaki degismek fiili ile baglantili anlamindaki degmek fiillerinin kokleri tamamen birbirinden baskadir...
bir ikincisi eger bu mantikla hareket edersek turetilen veya uretilen dedigimiz TV-BASIN dilini atip, eskisini kullandikca Orta Asya ve Azerbaycanla daha iyi anlasir duruma geliriz... tabi burda artik Bozuk Istanbul turkcesi degilde "Osmanlica" diye yeni bir karalama baslar...İstanbul Türkçesi tabir edilen şey, Osmanlıca denilen karışık dilin sokakta konuşulan halidir ki özü itibarı ile Türkçe değildir.
Onu Türkçenin zirvesine oturtanların İslamcı ve ümmetçi kimliklerinin dışında İstanbul Türkçesini zirveye oturtmada kullandıkları dilbilimsel ölçüt nedir?
Morfoloji mi? Vurgu mu? Entonasyon mu?
Bir lehçenin diğer lehçelerden üstün sayılmasının bir koşulunu ben size söyleyeyim. Eski söz dağarını mümkün olduğunca korumuş ve dilin kendi köklerinden faydalanarak olabildiğince yeni kelime ve kavram Türetmiş , dilin olanaklarının ötesinde kültürel örüntüler gereği ise ödünç sözcüklerle söz varlığını geliştirmiş ve her kavram için olabildiğince farklı kelime koyabilen lehçe üstündür.
İstanbul Türkçesi eski Anadolu Türkçesinin öz söz varlığından çıdamak döymek, saylamak, yumak, yunmak, alkamak, göymek, göyünmek, aparmak, söykenmek, dapşırmak, süsmek, gaytmak, gaytarmak, gönümek, yaldıramak balkamak, sımak, sınmak eymek, eyitmek, ösmek, östürmek, küsemek gibi ve daha böyle yüzlerce hatta bine yakın sizin bir iki yerel kelime addettiğiniz ama bugün İstanbul Türkçesi sayesinde!!!!!! bizim kullanmaktan mahrum kaldığımız Türkistanda aynen kullanılan sözcüklerden kaçını muhafaza etmiştir? İstanbul Türkçesi 10-15 anlama kadar farklı anlamları bir kelimeye yükleyerek Türkçenin kelime zenginliğini öldürmekten başka işe yaramamıştır. İstanbul Türkçesinin bugüne dek Türk dünyasına armağan ettiği bilinen tek bir söz yoktur. Türkçenin üretme kapasitesinden vazgeçmiş ve salt ödünç alma yoluna gitmiştir.
O nedenle İstanbul Türkçesi Rumca Anoikhterion sözünü Anahtar yapmış kendine mal etmişken Ege Türkçesi Açkıç İç Anadolu Türkçesi Açaç Doğu Anadolu Türkçesi Açar sözlerini Türkmenistandaki kardeşlerimiz icat etmeden önce bulmuşlar ve Orta Asyaya bizden hediye etmişlerdir.
Söz dağarı bakımından İstanbul Türkçesinin geri kaldığı ortada iken İstanbul Türkçesini zirveye taşıyan o ileri zekalı!!!! iş ehillerinin adını verirseniz ben de Türkiyenin en saygın ve güvenilir isimlerinin kaynakları ile size karşı savlarını yazacağım.
İkinci bir yönden bakalım:
İstanbul Türkçesinin Nazal N Kalın H ve K İnce E ve Kalın E arasında farkı yitirmesinin sebebi İstanbul Türkçesini konuşanların zamanında aslında çoğunluk ile Türk olmayışıdır.
Rumu Ermenisi Sırpı Macarı Türkçeyi ne kadar doğru seslendirerek konuşabilir ki?
Bugün Kürtlerin Türkçe konuşmasını düşünüp öyle karar verin.
İstanbul bir İmparatorluk şehridir. Kozmopolitti.
O yüzden de telaffuzu hızla doğru Türkçeden evrildi.
Hızla asli Türk seslerini yitirdi.
Siz yalnızca İstanbul Türköesinin uyumluluğuna bakarak istanbul Türkçesine müzikaliteli en doğru en güzel derseniz yanılırsınız çünkü vurgu morfoloji yi bir kenara atmış olursunuz.
Elma Kardeş,Anne ,Ücra, İnan-, İnanç sözleri hep İstanbul Türkçesinin ürünleridir.
Hani Ünlü uyumu?
Bu sözlerin aslı Alma , Qardaş, Ana, Uçra, Inanmak, Inanç dır ve ünlü uyumundan gıdım sapmazlar. Bunlar da Anadolu Türkçesinin ürünüdür.
İstanbul Türkçesinde (Allahtan 1950lerden sonra terkedilmiştir) Geliyorum denmez. Gelorum denir, Alacağım denmez. Alcem denir.
Hani ünlü uyumu?
Ünlü uyumunu koruyamayan bir Türkçe , Türkçenin enasli kurallarını yıkan bir lehçe, nasıl olur da en güzel en gelişmiş olma sıfatını taşımaya hak kazanıp zirveye oturur?
İstanbul Türkçesi hala ve hala ünlü uyumunun yitirilmesi sürecini sürdürmektedir. Ülkedaş, Ülküdaş, Goller, gibi sözler bu sürecin devamıdır.
Hani ünlü uyumu?
İstanbul Türkçesi en doğrusu ve en güzeli değildir.
Bu saçma ideolojik söylemin derhal bırakılması ve Türkçemizin içine düştüğü kendine yabancılaşma sürecine çare aranması gerekmektedir.
Bırakın yalnızca sesa ve morolojik olguyu düşünmeyelim.
İstanbul Türkçöesi Türkçemizin Gramerini de yemiştir.
Eskiden geniş zaman eklerimizi tam ve yerinde işletirdik. Seni severim derdik. Teşekkür ederim derdik, Rica ederim derdik, Gözlerinden öperim derdik. Bu araba Topkapıya gider mi? derdik. Ama İstanbul Türkçesinin geniş zaman eki yoktur. Eski İstanbullular Gelirim demezler Gelorum derler. Ondan bir alıntı olarak biz de bugün Gelirim demiyoruz. Geniş zamanı öldürüp Geliyorum diyip şimdilki zamanla işin içinden sıyrılıyoruz.
Artık Geniş Zaman eklerimiz ölmekte.
Her geniş zaman olgusunu şimdiki zamanla karşılamaya başladık ki bunda İstanbul Türkçöesinin etkisi asla yok sayılamaz.
Devlet çok çaba harcadı. İstanbul Türkçesine geniş zaman eklerini sokmak için. İstanbul Türkçesi ile çekilen filmler geniş zamanlı cümleler ile kuruldu. Ama olmadı. Yozluk her zaman cezbedicidir.
Değiş tokuş yapmak anlamında kullanılan değişmek sözü doğrudan değmek fiilinden gelir. Biribirine değmek anlamındadır. Biribirine değen şeyler biribirinden birşeyler alırlar mantığı ile zamanla İstanbul Türkçesinde anlam kaymasına uğramıştır.
Dolapta yemeğin kokusu değişir ise o yemek ya bozulur ya da diğer yemeklerin kokusunu alır. Değmese bile biribirinden birşey almak anlamı değmek düşüncesiyle ortaya çıkmıştır.
Şimdi kendi tezinizi ispatlamak amacıyla Türkçeye dair bir gerçekliği olmayan bir kuramsallama yöntemiyle saptırmak ne kadar ahlakidir?
Değmek ve Değişmek sözlerinin kökü asla ve asla farklı değildir. Bu ancak uydurmadır.
Değmek sözü Eski Türkçe Teg- , dokunmak ellemek değmek'den gelir.
Değişmek sözü eski Türkçe Tegiş- biribirne dokkunmak, elleşmek, değmek bağlantıda olmak sözünden gelir.
Ve savınız yersiz ve saptırma amaçlıdır.
Ortaya hiç bir belge koyamazsınız ki değmek ve değişmek sözcüklerinin kökünün farklı olduğunu göstersin.
Bu sizin kendi savınızı haklı çıkarmak için kurguladığınız bir kurgudur.
Bugün kullanılan dili atıp, Türkiye Türkçesinde İstanbul Türkçesini örnek aldığınız sürece ne kadar geriye giderseniz gidin, Orta Asya Türkçesiyle yakınlaşamazsınız.
Çünkü İstamnbul Türkçesinin ödünç aldığı kelimeler ile Orta Asya Türkçesinin Arapça ve Farsçadan aldığı kelimeler farklı düşünsel dünyaları yansıtmaktadır.
İstanbul Türkçesinde geriye gittikçe ulaşacağınız tek şey o ağdalı divan edebiyatının Türke işğrenç gelen edasıdır.
Dolayısıylada Türklük adına yalnızca yozluk ve bozukluk.
Kendinizi kandırmayın. İstanbul Türkçesi engüzel ve en zirvedeki Türkçe değildir.
Haydi kendinizi kandırıyorsunuz başka Türkiyeli kardeşlerimizi kandırmayınız.
Zira sizden duydukları bu saçmalığı bir Orta Asyalı Türke söyleyecek olursa ancak alay konusu olur. Bu da Türk halklarını bağlamaz ayırır.
İŞstanbul Türkçesi Anadolu ile Türkistanı ayırmıştır da bugün ayırmaz mı?
Komik olmayın.
Milli duygularınız nedeniyle Türkçeye hassasiyet duyuyor olabilirsiniz. Ama bırakın dil konusundaki yorumları dilciler yapsın. Bunu 6 yıl boyunca Türkçenin inciğini cıncığını alt üst etmiş olan ben dahil. Her halde değmek sözünün kökenini ve değişmek sözünün kökenini etimoloji sözlüklerini yutmuş olan benden daha iyi bilecek değilsiniz.
Tangriberdi
04-09-2007, 12:15 PM
S.A.
timurlenk iddia ve söylemlerin çok ayağı yere basmayan ve afaki şeylerdir. Üzgünüm ve kusura bakma. İstanbul Türkçesi, Oğuz Lehçeleri içindeki en gelişkin Türkiye ağzıdır.
Orhan Pamuk, bir romanında "Saat 10.00'da ikindi namazını balkondan okuyan mütfü herkesi telaşa sardı" gibi bir tümce kurmuştur. Bozuk olan bunu yazan kişinin Türk ve İslam kültüründen olmaması ve bunları sözüm ona edebiyat olarak bazı müstevli zihniyetli mütareke/müzakerecilere yutturmasıdır. Sıkıyorsa bize yuttursun. Saat 10'da ikindi olmaz, ezan balkondan okunmaz, ezanı mütfü okumaz. Bu da romancı işte hemde Nobelli şamar oğlanı olmuş onun bunun kucağındaki bir yazar ve aydın (!). Son zamanlardaki bozulmaları kastediyorsan o bozulmalar yalnızca İstanbul da değil her yerde.
Şunu kabul etmek gerekir ki, Türkçe kökten türemeli bir dil olup, değ kökünden yüzlerce kelime, anlam türetebilirsiniz. Bu dilimizin doğasının bir gereğidir. Bu uydurma değildir. Türkçeyi Türkçe yapan budur. Türkçenin bu üretkenliği, türetkenliğini görmezden gelmek kendini tıpkı Orhan Pamuk gibi inkar etmek hakikaten bu işten hiç bir halt anlamamak demektir. Kökten sözcük türetenlere, ateist, gavur, kafir, komünist gözüyle bakma devri geçeli on yıllar oldu. Artık bu ülkenin her kesimden kişisi bu yanlışını yapmıyor yapanlara da gülerek bizde aynı hatayı haltı yedik şimdi sıra sizde diyor.
80 öncesi Kök Türkçeciler ile Osmanlıcıların bir türlü bitmeyen kavgaları nihayet son buldu. Artık bir gerçek var ki, Kök Türkçe de bizim Osmanlıca da. Yönümüz ve yüzümüz nereye olmalı. Elbette köklerimize, özlerimize. Yani Kök Türkçeye. Ancak bunu yaparken kimseyi kırmamak, kimseyi horlamamak, geçmişimizi inkar etmemek gerekir. Bu geçişi hızlı yapmamak gerekir. 1965 tarihli bir gazete ile günümüz gazetesini incelediğinizde sözcük dağarcığı aynı ancak öz Türkçe sözcük sayısı yarı yarıya daha fazla olduğu bilimsel araştırmaların bir sonucudur. Zaten bu halk ne konuşacağını kendisi belirliyor. Yani burada oturup birbirimizle kavga etmenin bir anlamı yok. Halk her şeye kadirdir. :) 100 yaşındaki matematik öğretmeni zait yerine artı, nakıs yerine eksi demek o zamanlar köylülüktü, çobanlıktı, kaba saba Türklüktü, helal olsun çocuklar şimdi zait ve nakıs gitti Arap çöllerine diyebiliyorsa bir şeyler kendi kendine özüne dönüyor demektir.
Selametle.
Oğuz lehçeleri içinde en gelişkini öyle mi? Kıstasınız nedir beyefendi ölçütünüz nedir?
Dilbilgisel ve dilbilimsel verileriniz nerede?
Ortaya veri koymadan boyuna İstanbul Türkçesi gelişmiş gelişmiş diye saçmalıyorsunuz. Hani verileriniz nedir? Neye göre gelişmiş?
Bağıra bağıra haykırıyorum ki İstanbul Türkçesi bozuktur kokuşmuştur yozlaşmıştır.
Ta en başından beri bügünüyle değil.
Kanıtlarını da sayfalar sürse yazarım.
Hani verilerinişz?
Tabriz_Han
04-09-2007, 01:20 PM
Bazi Istanbulular var, Turkceyi okadar yahshi konusuyorki hayran kaliyorsun. Son derece okumus egitimli buyuklerimiz, onlarin agizindan Turkceyi duyunca onlar gibi konusmak istersin. Konustugu Turkceleri kulaga hos geliyor, genis dil bilgisine sahipler, her istedigini en guzel sekilde anlatabiliyorlar.
Malesef bazi "batilasmis" kesimde var, her iki sozlugun arasina illa Inglizce yada Fransizca kelime sokuyor ve en aci tarafi bunu kendini ustun gostermek icin yaparlar. Bu kisilerle konusunca sanki yabanci ulkeden gelmis Turkceyi yeni ogrenmis gibiler. Dil hazinesi son derece dusuk, derdini anlatamadigi icin hep "sey" kulanirlar, o "sey" var ya, o "seyin" adi ne, oradaki "sey" v.s
Anadoludaki Turkler dilini hakimdir, akici konusurlar, buyuk heycanla dilini seve seve danisirlar, pek yabanci kelime kulanmazlar. Turkceleri cok zengin, o sozcukleri "Istanbul Turkcesine" kazandirmak gereklidir. Mesela, Ana, baci, men, imdi, qardas ve Tengriberdinin diger ornekleri gibi, bu sozcukler Turk dunyanin her kosesinde kulanilir.
anwar_osmani
04-11-2007, 04:36 AM
Salamlar Yeshitsen Temor Bey,
It seems you have not read my previous message in which I explained that I am writing from Mazar-I-Sharif (northern Afghanistan which is also called Turkistan region of Afghanistan). I am very surprised that you know a lot about us here. Yea Gen. Rashid Dostum is still leading Turkic nation in Afghanistan and he is strongly supported by Uzbeks and Turkmen. Currently he is holding a position as the Chief of Staff of Afghan Army.
About Sheberghan, it is still the stronghold, however pls do not forget two other provinces named Faryab and Takhaar where apporx 4 million Turks reside and Gen. Dostum enjoys full support from their end. As the Turkic nation in Afghanistan, we have over 30 members in Afghan Parliament and hold a number of ministrial posts.
The fighting is over now and the situation is very calm. However, Turks in the north are very popular for their courage and braveness. The relationship with Hazars is good, but not with Pashtons and Tajiks.
About Pashtons, I do not think if they have any linkage to us. They are totally different in features, language and traditions. I say they are very much like Indians and Pakistanis. The history also say that their roots come from India. They make only 35% of the population here in Afghanistan. Pls also note that non of the ethnic groups make the majority here and you know Afghanistan is a naiton of miniorities. However, we (as Turks) will keep our Turkich pride, support our nation, practice our culture and proud of our history. More writing will follow, I hope its enough for now.
---------------------------------------------------------------------------------
Tabriz Hon sizdan ham cok teshekor ederem (sorry my turkish is very poor).
Thank you so much for welcoming me in this intersting site. It is really charming to hear all about this Turkic speaking people from different places in the world, isn't it? I really enjoy!
Thanks once again, and wish you success!
anwar_osmani
04-11-2007, 04:51 AM
Salamlar Yeshitsen Temor Bey,
It seems you have not read my previous message in which I explained that I am writing from Mazar-I-Sharif (northern Afghanistan which is also called Turkistan region of Afghanistan). I am very surprised that you know a lot about us here. Yea Gen. Rashi Dostum is still leading Turkic nation in Afghanistan and he is strongly supported by Uzbeks and Turkmen. Currently he is holding a position as the Chief of Staff of Afghan Army.
About Sheberghan, it is still the stronghold, however pls do not forget two other provinces named Faryab and Takhaar where apporx 4 million Turks reside and Gen. Dostum enjoys full support from their end. As the Turkic nation in Afghanistan, we have over 30 members in Afghan Parliament and hold a number of ministrial posts.
The fighting is over now and the situation is very calm. However, Turks in the north are very popular for their courage and braveness. The relationship with Hazars is good, but not with Pashtons and Tajiks.
About Pashtuns, I do not think if they have any linkage to us. They are totally different in features, language and traditions. I say they are very much like Indians and Pakistanis. The history also say that their roots come from India. They make only 35% of the population here in Afghanistan. Pls also note that non of the ethnic groups make the majority here and you know Afghanistan is a naiton of miniorities. However, we (as Turks) will keep our Turkich pride, support our nation, practice our culture and never forget our history. More writing will follow, I hope its enough for now.
Tabez Hon sizdan ham cok teshekor ederem (sorry my turkish is very poor).
Thank you so much for welcoming me in this intersting site. It is really charming to hear all about this Turkic speaking people from different places in the world, isn't it? I really enjoy!
Thanks once again, and wish you success!
timurlenk
04-11-2007, 06:31 AM
anwar thansk very much for your kind reply.. pls tell our regards to mezar-i sherif... do you know anything about azad begs son .i know azad beg died in helicopter accident(i believe not accident) i saw azad beg when he came to turkey ... he should have 1 boy as i saw him when he came to turkey ,he was small at that time.. hope afganistan turks keeping azad begs memories(i have also close friend who fought with azad beg there) he was brave and honorable man...
what about kirgizs living on wakhan corridor,are they supporting dostum too???
yes i know pastuns are different and originally indian or something like that but i heard gizlai tribe originally turkish then assimilated by pastuns...
by the way turkish scool in mazar-i serif still active or not ????
take care..
Salamlar Yeshitsen Temor Bey,
It seems you have not read my previous message in which I explained that I am writing from Mazar-I-Sharif (northern Afghanistan which is also called Turkistan region of Afghanistan). I am very surprised that you know a lot about us here. Yea Gen. Rashi Dostum is still leading Turkic nation in Afghanistan and he is strongly supported by Uzbeks and Turkmen. Currently he is holding a position as the Chief of Staff of Afghan Army.
About Sheberghan, it is still the stronghold, however pls do not forget two other provinces named Faryab and Takhaar where apporx 4 million Turks reside and Gen. Dostum enjoys full support from their end. As the Turkic nation in Afghanistan, we have over 30 members in Afghan Parliament and hold a number of ministrial posts.
The fighting is over now and the situation is very calm. However, Turks in the north are very popular for their courage and braveness. The relationship with Hazars is good, but not with Pashtons and Tajiks.
About Pashtuns, I do not think if they have any linkage to us. They are totally different in features, language and traditions. I say they are very much like Indians and Pakistanis. The history also say that their roots come from India. They make only 35% of the population here in Afghanistan. Pls also note that non of the ethnic groups make the majority here and you know Afghanistan is a naiton of miniorities. However, we (as Turks) will keep our Turkich pride, support our nation, practice our culture and never forget our history. More writing will follow, I hope its enough for now.
Tabez Hon sizdan ham cok teshekor ederem (sorry my turkish is very poor).
Thank you so much for welcoming me in this intersting site. It is really charming to hear all about this Turkic speaking people from different places in the world, isn't it? I really enjoy!
Thanks once again, and wish you success!
Tabriz_Han
04-11-2007, 09:37 AM
Anwar_Osmani
Salamlar Yeshitsen Temor Bey,
It seems you have not read my previous message in which I explained that I am writing from Mazar-I-Sharif (northern Afghanistan which is also called Turkistan region of Afghanistan). I am very surprised that you know a lot about us here. Yea Gen. Rashi Dostum is still leading Turkic nation in Afghanistan and he is strongly supported by Uzbeks and Turkmen. Currently he is holding a position as the Chief of Staff of Afghan Army.
About Sheberghan, it is still the stronghold, however pls do not forget two other provinces named Faryab and Takhaar where apporx 4 million Turks reside and Gen. Dostum enjoys full support from their end. As the Turkic nation in Afghanistan, we have over 30 members in Afghan Parliament and hold a number of ministrial posts.
The fighting is over now and the situation is very calm
Salam qardash
Its great to hear that the region is becomming more stable, I hope this carrys on and Afganistan prospers. Is the North generally less troubled than the Southern regions? Also getting into the pollitical system is a wise step, hopefully the Turkic community in Afganistan can have a strong voice and help the country on the whole.
About Pashtuns, I do not think if they have any linkage to us. They are totally different in features, language and traditions. I say they are very much like Indians and Pakistanis. The history also say that their roots come from India. They make only 35% of the population here in Afghanistan. Pls also note that non of the ethnic groups make the majority here and you know Afghanistan is a naiton of miniorities. However, we (as Turks) will keep our Turkich pride, support our nation, practice our culture and never forget our history. More writing will follow, I hope its enough for now.
Afganistan has such a rich history and a part of this is the Turkic influence, "Turk-Shahi", "Gaznivids", "Karakhanids", "Timurid-Mughals", "Delhi Sultanate" and so on. Ofcourse, Ali Sher Navoi in his base at Herat made Turkic literature one of the most important languages in the muslim world along with Arabic and Persian.
Tabez Hon sizdan ham cok teshekor ederem (sorry my turkish is very poor).
Thank you so much for welcoming me in this intersting site. It is really charming to hear all about this Turkic speaking people from different places in the world, isn't it? I really enjoy!
Thanks once again, and wish you success!
Sizin Turkchan chok yahshi birodar, men sizden ham teshekor ederem.
I agree, its great to see so many Turks from different Turkic regions writting to one another, sharing and learning about our similarities, building our brotherhood and some guys here even organise meetings between each other.
I hope you stay qardash
chepny
04-11-2007, 01:03 PM
Bence resmi türkçede nazal n ve q olmaması en büyük eksikliktir.
Bıldır kelimesine gelince, cem yılmaz'ın gora filminde bile vardı :) Hani japon tercümana bunu da çevir demişti. "Bıldırki hurmalar, g.tümü tırmalar" ...
Ben Giresun - Tireboluluyum
Bizim yörenin ağzından bazı örnekler..
Bıldır --> bizde de geçen sene olarak kullanılır.
buymak --> çok üşümek.
keşik --> sıra --> örn: iş keşikle, aş kaşıkla (gaşukla)... veya Karadeniz yoğurt olsa bize kaşık bulunmaz. Kaşık bulunsa da keşik bulunmaz.
beriñlemek --> uykudan korku içinde irkilerek uyanmak.
hölümek --> felaket şekilde ıslanmak, özellikle yağmurda.
nerden geliyorsun? --> haardan geliyuñ?
geliyormusunuz? --> geliyuñuzmu?
Benim özellikle merak ettiğim "hölümek" ve "beriñlemek" fiillerinin türkiyede veya orta asyada kullanılıp kullanılmadığı...
saygılar...
timurlenk
04-11-2007, 02:57 PM
berinlemek ordudada kullanılıyor ama zaten biz cok yakınız yaw:) sizi gidi kabakcılar sizi....
anwar_osmani
04-11-2007, 11:43 PM
Sevegli qardashlarim Timurlenk ve Tabriz Hon,
Thanks for keeping in touch, it is indeed intersting to hear all these from you. And I am also happy thatTurks like you know the situation of Turkic nation in Afghanistan very well, to be honest I never expected.
Let me tell you about Azad Big (I know very little about him). I suppose he was a famous businessman in early times, however the problems affecting his Tukic nation made him to get into politics. As you said he was really brave and supportive and he did enough to protect the rights of his nation which we never forget. Unfornunately, I do not exactly remember how he was killed, however we keep his memories and wish that God rest his departed soul. This is very unfortunate we lost him, but we are happy that we still have thousands of brave men who follow him to support and strengthen the position of their Turkic society.
Wakhan Kirghiz population reside in one of the very remote province in the north named Badakhshan. The area they live is the mountaneous part of the province and they face difficulties accessing central regions in many seasons. Unfortunately they do not have very frequent contacts with us due to geographical difficulties. However, governement is working to resolve such problems and hope they will be able join us in most occasions in the future. I know some of them were displaced to Turkey during war times and returned to their places of origin recently.
Turkish High School not onley exist here in Mazar, it also exist in Sheberghan and Kabul. In addition, Turkey is also running a number of hospitals in the northern provinces in Takhar, Faryab and Jawzjan. Turkey has done a lot to us, providing education, running hospitals, constructing schools and availing the opportunity for students to get scholarships for highier education (through TCS ). Annaually about 40 - 50 students go to Turkey and benefit from such scholarships. It is difficult to thank Turkey with words for all these services. I hope we can compensate one day.
Tabriz Hon, you are right. The situation is much better in our part than the southern part the of the country. As you hear from the media there is still ongoing insurgency activities in the south and government together with NATO are facing difficult challenges these days. I hope we will get rid of these nasty regime of Talibanism soon.
To be honest you know more than me about the history of Turkic nation in Afghanistan as you have named all above and I agree with that. They have rulled this country in decades and left valuable historical relics behind. For example, the garden and holy tomb of Babur in Kabul, the historical buildings and mosques in Herat and the Shrine of Hazarat Ali in Mazar which were built during the period of Sultan Hussain Bai Kara and Amir Ali Shir Navoi, the inicient city discovered in Qaisar, Faryab which remained from the period of Sultan Sanjar and many more. Unfortunately, there are some prejudiced people here who ignore these and turn a blind eye to see and understand the rich culture and history of Turkic nation. But we continue to celebrate our important days, keep our cultural values, improve the language and challenge for any difficulties which contrdicts the facts of our history.
For sure, I will stay in touch and keep you posted of all develoments here in our society and of course learn more from you.
Hurmatle,
Tomoshabin
04-12-2007, 02:30 AM
Bence resmi türkçede nazal n ve q olmaması en büyük eksikliktir.
Bıldır kelimesine gelince, cem yılmaz'ın gora filminde bile vardı :) Hani japon tercümana bunu da çevir demişti. "Bıldırki hurmalar, g.tümü tırmalar" ...
Ben Giresun - Tireboluluyum
Bizim yörenin ağzından bazı örnekler..
Bıldır --> bizde de geçen sene olarak kullanılır.
buymak --> çok üşümek.
keşik --> sıra --> örn: iş keşikle, aş kaşıkla (gaşukla)... veya Karadeniz yoğurt olsa bize kaşık bulunmaz. Kaşık bulunsa da keşik bulunmaz.
beriñlemek --> uykudan korku içinde irkilerek uyanmak.
hölümek --> felaket şekilde ıslanmak, özellikle yağmurda.
nerden geliyorsun? --> haardan geliyuñ?
geliyormusunuz? --> geliyuñuzmu?
Benim özellikle merak ettiğim "hölümek" ve "beriñlemek" fiillerinin türkiyede veya orta asyada kullanılıp kullanılmadığı...
saygılar...
Özbekçede
Höl -ıslak
höllanmoq - ıslanmak
höllamoq - ıslatmak
Haar a benzer telaffuzla q(k)ayerdan kelyapsan - nerden geliyorsun
anlamındadır
Tabriz_Han
04-12-2007, 07:54 AM
Anwar_Osmani
Turkish High School not onley exist here in Mazar, it also exist in Sheberghan and Kabul. In addition, Turkey is also running a number of hospitals in the northern provinces in Takhar, Faryab and Jawzjan. Turkey has done a lot to us, providing education, running hospitals, constructing schools and availing the opportunity for students to get scholarships for highier education (through TCS ). Annaually about 40 - 50 students go to Turkey and benefit from such scholarships. It is difficult to thank Turkey with words for all these services. I hope we can compensate one day.
Its great to read this, education is the key to sucess, there are some Turks in Turkey in Azerbaycan, Afganistan, Iran and all other Turkic regions who don't realise that there are so many Turks in so many regions. Once we open our eyes to the reality that Turks are a big nation with a rich culture, civillisation and history and start exploring different Turkic regions we can realise our similarities and build more ties upon this foundation.
Tabriz Hon, you are right. The situation is much better in our part than the southern part the of the country. As you hear from the media there is still ongoing insurgency activities in the south and government together with NATO are facing difficult challenges these days. I hope we will get rid of these nasty regime of Talibanism soon.
To be honest you know more than me about the history of Turkic nation in Afghanistan as you have named all above and I agree with that. They have rulled this country in decades and left valuable historical relics behind. For example, the garden and holy tomb of Babur in Kabul, the historical buildings and mosques in Herat and the Shrine of Hazarat Ali in Mazar which were built during the period of Sultan Hussain Bai Kara and Amir Ali Shir Navoi, the inicient city discovered in Qaisar, Faryab which remained from the period of Sultan Sanjar and many more. Unfortunately, there are some prejudiced people here who ignore these and turn a blind eye to see and understand the rich culture and history of Turkic nation. But we continue to celebrate our important days, keep our cultural values, improve the language and challenge for any difficulties which contrdicts the facts of our history.
For sure, I will stay in touch and keep you posted of all develoments here in our society and of course learn more from you.
Hurmatle,
There will always be some ignorant and jelous people but they cannot change the realities.
Is Turkic recognised as a language of Afganistan? is is taught in state schools in the Turkic regions.
It's great to hear that you keep a strong identity, your language and customs.
Tangriberdi
04-12-2007, 03:14 PM
"beriñlemek" fiillerinin türkiyede veya orta asyada kullanılıp kullanılmadığı...
saygılar...Beriñ, beliñ, beñil adları, karabasan ya da korkulu rüya ardından uyanıldığında duyulan korku, panik anlamında hem Anadoluda hem de Türkistanda kullanılıyor.
Bunun fiil şekilleri olan beliñlemek, beriñlemek, beñildemek, beñillemek fiillleri de kullanılmakta.
Hatta İstanbul Türkçesinde bile bu söz belin ve belinlemek şeklinde var.
Sizin Hölümek olarak belirttiğiniz sözcük Türkiyenin hemen hemen her böölgesinde var.
Öl: Islak, Nemli
Ölümek/Ölemek: Islanmak
Öletmek: Islatmak.
Ama bu öz be öz Türkçe sözler ne yazıkki istanbul Türkçesine girmemiş.
İstanbul Türkçesi Su+lak=Sulak>Usulak>Uslak>Islak Sözünü Öl manasında kullanıyoır.
Ama asli Türkçede Sulak ve Öl arasındaki anlam büyük.
Ölünmanası nemli ama sudan oluşmayan.
Sulak ise Sulu , sudan olışan ya da çok sulu demek.
wolfie
04-13-2007, 05:26 PM
berinmek: uykuda korkmak, korkarak uyanmak
afyonkarahisar
Tangriberdi
04-15-2007, 12:43 PM
Berinmek, Belinlemek sözünün varyantıdır.
Bir de Türkiyede ölmekte olan bir söz daha...
Nerede anlamında Hani/Hanı. Orta Asyada Qanı şeklinde olmalı. Böyle bir söz var mı?
eflatunn
04-15-2007, 01:58 PM
Berinmek, Belinlemek sözünün varyantıdır.
Bir de Türkiyede ölmekte olan bir söz daha...
Nerede anlamında Hani/Hanı. Orta Asyada Qanı şeklinde olmalı. Böyle bir söz var mı?
Türkiye'de ölmekte olan demişsiniz ama 'hani' sözü gerek günlük konuşma dilinde gerekse dilbilgisinde olsun zarf olarak çokça kullanılıyor.
Ben mi yanlış anlıyorum yoksa? :rolleyes:
Benim bildigim
"Hani olur ya"
seklindeki hani ise biz "hani"yi oldukca sık kullanırız burada. Oyleyse oldugu falan yok biz anadolu olarak yasatıyouz :) ehhh anadolu olunca insan...ehem :D
Birde biz yıllardır "Hani nerede?" dieyrek feci bir anlatım bozuklugu yapıyormusuz :O Hmm ama sunu bilin Hani burada cok sık kullanılıyor oldugu falan yok :)
Tangriberdi
04-15-2007, 02:21 PM
Yazı dilinde pek göremiyorum. Yoksa günlük kelimeler arasında ben de duyuyorum. Ama yazı dilinde çok kullanılmayan sözler, zamanla ölür. Ondan ölmekte olan dedim. Artık yazarlarımız neden se Hani sözünü çok sıradan buluyorlar galiba o yüzden Hani Yerine Hani'nin kullanabileceği bir çok bağlamda Nerede'yi tercih ediyorlar.
Tangriberdi
04-15-2007, 02:22 PM
Benim bildigim
"Hani olur ya"
seklindeki hani ise biz "hani"yi oldukca sık kullanırız burada. Oyleyse oldugu falan yok biz anadolu olarak yasatıyouz :) ehhh anadolu olunca insan...ehem :D
Hani olu ya kullanımı yanlış gibi geliyor bana.
Hani Nerede demektir.
Yeni oyuncağımı gördün mü?
Hani? Göster bakayım!
Tangriberdi
04-15-2007, 02:24 PM
Hani den başka bir de Haçan sözü var. Ne zaman, Ne vakit, Saat kaçta anlamında Annemler eskiden çok kullanırdı. Giresun taraflarında Gümüşhane taraflarında da hala kullanılıyor olabilir.
Haçan gelecen?
Demir Kağan
04-15-2007, 02:26 PM
Hani den başka bir de Haçan sözü var. Ne zaman, Ne vakit, Saat kaçta anlamında Annemler eskiden çok kullanırdı. Giresun taraflarında Gümüşhane taraflarında da hala kullanılıyor olabilir.
Haçan gelecen?
Özbekçe'de 'qachon' olarak kullanılıyor haçan.
Tangriberdi
04-15-2007, 02:33 PM
Ama dedim ya Türkiyede ölüyor bu sözler.
Öz be öz Türkçe Haçan'ı atıyoruz Yerine Türkçe Arapça kırması Ne zaman, Ne vakit ve Saat kaçta yı kullanıyoruz.
Haçan dilimize geri kazandırılmalı. Hatta şimdi ye dek tarışılan bütün sözler Türkçeye geri kazandırılmalı.
Karayılan
04-15-2007, 03:39 PM
' BES ' diye bir sozcuk var mi peki?
SADECE YANLIZCA anlaminda kullanilir...
Tangriberdi
04-15-2007, 03:59 PM
' BES ' diye bir sozcuk var mi peki?
SADECE YANLIZCA anlaminda kullanilir...
Bes bildiğim kadarıyla Farsça. Asli anlamı, yeter, yeterince, kafi, ancak ihtiyaç kadar. Ancak bu kadar.
Karayılan
04-15-2007, 04:09 PM
Bes bildiğim kadarıyla Farsça. Asli anlamı, yeter, yeterince, kafi, ancak ihtiyaç kadar. Ancak bu kadar.Arastirmak gerek ancak farsca sozluge baktim simdi bulamadim.
http://tr.wiktionary.org/wiki/bes
Anlamlar:
[1] Yeter, kâfi
Eski Yazı
بس
Birde
Hacan: Mademki, öyleyse...
anlamlarında. Yani "Hacan Gelecen" olmuyor galiba.
http://tr.wiktionary.org/wiki/Karadeniz_S%C3%B6zl%C3%BC%C4%9F%C3%BC
Karayılan
04-15-2007, 04:16 PM
http://tr.wiktionary.org/wiki/bes
Anlamlar:
[1] Yeter, kâfi
Eski Yazı
بسKoken ne acaba...
Eski yazılar ıaz arastırdım karsıma "afiyet" cıktı hemen. İnceltme isareti var onda da :) Yani :)
http://tr.wiktionary.org/wiki/%C3%A2fiyet
Eski Yazı
عافیت
seklinde.
Hani olu ya kullanımı yanlış gibi geliyor bana.
Hani Nerede demektir.
Yeni oyuncağımı gördün mü?
Hani? Göster bakayım!
1 . "Nerede, ne oldu, nerede kaldı" anlamlarında kullanılan bir soru sözü:
"Çoban kaval çaldı sordu bülbüle / Sürülerim hani, ovam nerede?"- Z. Gökalp. 2 . Karşıdakinin daha önceden bildiği bir şey kendisine hatırlatılmak istenildiğinde kullanılan bir söz:
"Nevin geçen sene kolunda bir ağrı duymuştu hani."- S. F. Abasıyanık. 3 . Verilen sözü hatırlatan sözün başına getirildiğinde sitem anlatan bir söz:
"Hani uykun vardı?"- O. Kemal. 4 . Bazen "bari" anlamında kullanılan bir söz:
"Hani, benim kim olduğumu bilmese."- . 5 . "Doğrusunu söylemek gerekirse, kaldı ki, üstelik" anlamlarında kullanılan bir söz:
"Benim sormam hani yarenlik olsun, anlarsınız ya!"- M. Ş. Esendal.
Cok anlamı var :)
Bu arada haçan "Karadeniz Sozlugunde" geciyor yani genel degil sive seklinde olsa gerek.
Tangriberdi
04-15-2007, 04:28 PM
1 . "Nerede, ne oldu, nerede kaldı" anlamlarında kullanılan bir soru sözü:
"Çoban kaval çaldı sordu bülbüle / Sürülerim hani, ovam nerede?"- Z. Gökalp. 2 . Karşıdakinin daha önceden bildiği bir şey kendisine hatırlatılmak istenildiğinde kullanılan bir söz:
"Nevin geçen sene kolunda bir ağrı duymuştu hani."- S. F. Abasıyanık. 3 . Verilen sözü hatırlatan sözün başına getirildiğinde sitem anlatan bir söz:
"Hani uykun vardı?"- O. Kemal. 4 . Bazen "bari" anlamında kullanılan bir söz:
"Hani, benim kim olduğumu bilmese."- . 5 . "Doğrusunu söylemek gerekirse, kaldı ki, üstelik" anlamlarında kullanılan bir söz:
"Benim sormam hani yarenlik olsun, anlarsınız ya!"- M. Ş. Esendal.
Cok anlamı var :)
1. Anlamı dışındakiler mecaz anlamıdır. Ve Anlam kayması sonucudur.
Anlam kaymaları dilimizi kemiren en büyük yaradır.
Başka bir örnek ise Konuşmak sözüdür Anlam kaymasına.
Konmak tan gelir. Yani bir yere yerleşmek, oturmak
Konuşmak karşılıklı oturmak demektir asli anlamında.
Ama karşılıklı oturanlar ne yaparlar. Sohnet ederlr.
İşte o yüzden zamanla konuşmak sözü söyleşmek sözünün yerini almıştır ve söyleşmek sözünü yavaş yavaş ölme yoluna sürüklemiştir.
Şimdi yukarda açıkladıklarımdan yola çıkarak aşağıdaki cümleyi irdeleyin:
Sınıfta öğretmenle konuşur iken yanımdaki arkadaşımla söyleşiyordum.
Bu cümlede konuşmak fiili asli anlamında kullanılıyır. Ve anlam zenginliğini görebiliyor musunuz.
Anlam kayması Türk dilinin baş belasıdır.
Tangriberdi
04-15-2007, 04:30 PM
Arastirmak gerek ancak farsca sozluge baktim simdi bulamadim.
Farsçada Yeter yetti, kafi yeterli anlamında.
İyi bakın.
Yetmek ise Bes şoden.
Karayılan
04-15-2007, 04:31 PM
Tangriberdi "bes" farsca mi gercekten? kullaniliyor mu farsca da?
Tangriberdi
04-15-2007, 04:33 PM
Tangriberdi "bes" farsca mi gercekten? kullaniliyor mu farsca da?
Are Bas az Zaboni Forsi ast.
Evet Bas/Bes(Yeter) Farsçadır. Hatta İstanbul Türkçesindeki Pes şekli asli anlamına daha yakındır.
İstanbul ağzındaki Pes Anadolu ağızlarında Bes diye geçer.
Anlam Kayması anlatım bozuklugu degil ama yinede kullanırken dikkat etmek gerek.
Karayılan
04-15-2007, 04:40 PM
hmm pes, bes ayni olabilir.
Bes sen dur derler ornegin bizim orda. Yeter ki sen dur anlaminda. Yada bes kasigi getir, yanliz kasigi getir gibi.
Tangriberdi
04-15-2007, 04:41 PM
Anlam Kayması anlatım bozuklugu degil ama yinede kullanırken dikkat etmek gerek.
Anlatım bozukluklarının en ileri hali Anlam kaymasıdır.
Anlatım bozuklukları toplumda yayılır. Galati Meşhur olur. Sonra Doğru kullanım unutulur Böylece sözün anlamı kayar.
Sözün anlamının kayması ile o sözün asli anlamının yerine yabancı dilden kelime alınır.
Bundan öte bozulma olmaz.
İşemek sözüne bakınız.
Eskilerimiz İşemek yerine Siymek der hala....
Siymek ve siyme eyleminin yapıldığı organ İslam diniyle birlikte tabulaştırılmıştır.
İnsanlar bu tabu/kaba sözü kullanmamak için, tuvalet ihtiyaçlarını anlatmak üzere İşim var, meşgulüm, bir işle uğraşıyorum manasında olan işemek fiilini devreye sokmuşlardır.
İşemek zamanla siymek fiilinin yerini almıştır.
İşemek Çiş yapmak anlamı kazanınca, bir işim var meşgalem vare meşgulüm demek için işemek fiilini kullanamayınca yerine Arapçadan Meşgul kelimesini almışlar.
Bu asıl bozulmadır.
Anlam kaymasını bozukluk olarak görmeyen dilciler dişlin geçmiş ve gelecek ilişkisini dil kullanıcılarına anlatmadıkları için, insanlar kelimeleri anlayarak ve gerçek değerini bilerek değil ezbere atıfta bulunmak için kullanırlar.
Bu da süreci hızlandırır ve daha fazla anlam kaymasına imkan tanır.
Tangriberdi
04-15-2007, 04:44 PM
hmm pes, bes ayni olabilir.
Bes sen dur derler ornegin bizim orda. Yeter ki sen dur anlaminda. Yada bes kasigi getir, yanliz kasigi getir gibi.
Yeter anlamında kullanılıyorsa bilki kesin farsçadır. Hatta Kürtçedir.
Kürtçe Farsçanın bir lehçesi olduğu için aslında Farsçadır.. Neyse karıştı... Yani Türkçe bir söz değil. Zaten ben bu Farsçayı Pes kelimesi yüzünden öğrenmeye başladım. Pes kelimesine Türkçöede hiç bir anlamlı kök bulamadım. Ve Farsça serüvenim başladı.
Zaten Ailemden az biliyordum.Ama daha çok öğrendim.
Ma'ruf
04-15-2007, 04:54 PM
Hani olu ya kullanımı yanlış gibi geliyor bana.
Hani Nerede demektir.
Yeni oyuncağımı gördün mü?
Hani? Göster bakayım!
I think we have this word in Uzbek,but i am not sure.The word ''Hani'' which is used in ''Hani? Göster bakayım!'' is spelled ''Qani'' in colloquial Uzbek and means Where.But it is not quite interchangable with word''Qaerda'' which is also means Where.
I have looked in my Turkish dictionary it says that ''háni'' means Where in Turkish.e.g.háni benim ısmarladığım palto?-Where is the coat i have been searching for?(right?):rolleyes:
''Qani'' is also means like ''show me'' or way of expressing curiosity.e.g.When somebody shows you something and you can't clearly see it,you can say ''Qani''(stress on the second syllable).
Karayılan
04-15-2007, 04:54 PM
Antep agzinda ilk kez Farscaya denk geldim :D Arapca kokenli sozcukler gorulebiliyor ancak Farsca zor bulunur ozellikle Antebin koylerinde...
Karayılan
04-15-2007, 04:55 PM
Ma'ruf do u use bo'rk or bo'rklu'?
Tangriberdi
04-15-2007, 04:57 PM
Antep agzinda ilk kez Farscaya denk geldim :D Arapca kokenli sozcukler gorulebiliyor ancak Farsca zor bulunur ozellikle Antebin koylerinde...Turan Soyu ne olur bana kızmayın ama söylemem lazım. Antep Urfa Adıyaman Malatya Kilis Adana bölgesindeki halk diline Farsça kelimeler Kürtlerle yakın temas sonucu girmiş olabilir....
Tangriberdi
04-15-2007, 05:00 PM
I think we have this word in Uzbek,but i am not sure.The word ''Hani'' which is used in ''Hani? Göster bakayım!'' is spelled ''Qani'' in colloquial Uzbek and means Where.But it is not quite interchangable with word''Qaerda'' which is also means Where.
I have looked in my Turkish dictionary it says that ''háni'' means Where in Turkish.e.g.háni benim ısmarladığım palto?-Where is the coat i have been searching for?(right?):rolleyes:
''Qani'' is also means like ''show me'' or way of expressing curiosity.e.g.When somebody shows you something and you can't clearly see it,you can say ''Qani''(stress on the second syllable).
Turkish Haniin its fisrt meaning in Turkish is exactly the same as Uzbek Qani. Thanks for your explanation.
Do you have these words:
Siymoq
So'zlashmoq
Qo'nishmoq