PDA

View Full Version : Persian & Turkish


Qarama
05-09-2005, 07:19 AM
slm,

anadolu türkcesinde bircok kelime parsca oldugunu biliyormuydunuz?
size birkac örnek vermek istiyorum umarim sizde birkactane örnek verirsiniz ve biz bunlari burda toplayabiliriz.

I guy in a persian forum had written that modern turkish is 80% persian?!

:)

now let's start:

1: TR
2: PER
3: ENG
4: UZB

lütfen-lotfan-please-
tercümeh-tarjomah-translate-
günah-gonahe-sin-
eyer-agar-if-
maymun-meymon-ape(monkey)-
fil-fil-elephant-
peder-padar-father-
hanim-khanom-lady-

i'm not sure if zeytin (zeytun= olive) is persian too.

so keep going...

Pax
05-09-2005, 07:34 AM
slm,

anadolu türkcesinde bircok kelime parsca oldugunu biliyormuydunuz?
size birkac örnek vermek istiyorum umarim sizde birkactane örnek verirsiniz ve biz bunlari burda toplayabiliriz.

I guy in a persian forum had written that modern turkish is 80% persian?!

:)

now let's start:

1: TR
2: PER
3: ENG
4: UZB

lütfen-lotfan-please-
tercümeh-tarjomah-translate-
günah-gonahe-sin-
eyer-agar-if-
maymun-meymon-ape(monkey)-
fil-fil-elephant-
peder-padar-father-
hanim-khanom-lady-

i'm not sure if zeytin (zeytun= olive) is persian too.

so keep going...
Evet Türkçe'ye çok Farsça kelime geçmiştir, ama bence Özbekçde Farsça kelime daha çok... nasıl ki Türkçe'de Arapça kelimeler daha çoksa...

Bakma, verdiğin örneklerin çoğu (% 80'i falan) yanlış!
Lütfen ve tercüme - Arapça kelimeler. Sana bunların Farsça olduğunu söyleyen zat-ı muhmeremenin vay haline :lol: Fil de öyle. Hatta öyle bir Kur'an suresi var. Maymun da Arapça bir kelime.
Geri kalan, peder ve günah.
Hanım ise tam tersine Türkçe'den Farça'ya geçmiştir.

Qarama
05-09-2005, 07:40 AM
Evet Türkçe'ye çok Farsça kelime geçmiştir, ama bence Özbekçde Farsça kelime daha çok... nasıl ki Türkçe'de Arapça kelimeler daha çoksa...

Bakma, verdiğin örneklerin çoğu (% 80'i falan) yanlış!
Lütfen ve tercüme - Arapça kelimeler. Sana bunların Farsça olduğunu söyleyen zat-ı muhmeremenin vay haline :lol: Fil de öyle. Hatta öyle bir Kur'an suresi var. Maymun da Arapça bir kelime.
Geri kalan, peder ve günah.
Hanım ise tam tersine Türkçe'den Farça'ya geçmiştir.

peki öyleyse Qur'an dada parsca kelimeler oldugunu biliyormuydun?

duyduguma göre parscada da türkceden gelen bazi kelimeler var örnek verebilirmisin karde$? "ka$ik" mesala yanilmiyorsam yada bazi renkler, burda bir iranli arkada$ vardi umarim onu bulabilirim ve sorarim.

Pax
05-09-2005, 07:46 AM
peki öyleyse Qur'an dada parsca kelimeler oldugunu biliyormuydun?

duyduguma göre parscada da türkceden gelen bazi kelimeler var örnek verebilirmisin karde$? "ka$ik" mesala yanilmiyorsam yada bazi renkler, burda bir iranli arkada$ vardi umarim onu bulabilirim ve sorarim.
Kur'anda mı? :shock: Bunu sana o İranlı arkadaşın mı söyledi? Oh-hooo sen bunları dinlersen, altından daha ne "cevherler" çıkacak. :lol: Ama teorik olarak olabilir, neden olmasın ki. Sonuçta Araplarla İranlılar hep yanyana yaşamıştır. Ama o kelimeler artık araplaşmış.
Türkçe'den Farsçaya geçmiş kelimeler de var tabi ki. Mesela hanım, begim (begüm).

Qarama
05-09-2005, 07:57 AM
ok i hope an iranian guy can help us out :D

Samimiy
05-09-2005, 09:36 AM
Arkadaslar, turkcedeki asli farsca (yada arabca) olan kelimelerin hepsini saymaya kalkarsaniz bitiremezsiniz, cunku gercekten cok fazla. Ama bana sorarsaniz saymanin anlami yok. Binlerce farsca (ve arabca) kelime artik turkceye girmis, turkcelesmis. Bu son derece dogal bisey. Dilde ne kadar cok kelime varsa, dil o kadar zengin olur. Turkceden de diger dillere bir suru kelime gecmis, ruscaya yogurt, yigit kelimeleri gectigi gibi.
Ama o Iranli arkadasin dedigi, yani turkcedeki kelimelerin % 80 i farsca olmasi muhabbeti de son derece abarti tabi.

Qarama
05-09-2005, 02:26 PM
yeah you are right Samimiy :)

but let us collect turkish words in russian and iranian than :D

Samimiy
05-09-2005, 02:30 PM
yeah you are right Samimiy :)

but let us collect turkish words in russian and iranian than :D

Well, that's not very hard,if you have a good russian dictionary. Ojegov's dictionary of russian language is a good one, but I don't have it here.

Samimiy
05-09-2005, 02:53 PM
yeah you are right Samimiy :)

but let us collect turkish words in russian and iranian than :D

Here is another one: ruschada kursun kaleme karandas derler. Turkceden, "kara tas" kelimelerinin birlesmesinden olusuyor diye duymustum, dogruymus.

ÊÀÐÀÍÄÀØ, êàðàíäàøà, ì. (îò òþðê. kara - ÷åðíûé è tash èëè dash - êàìåíü).
1. Òîíêàÿ ïàëî÷êà ãðàôèòà, ñóõîé êðàñêè è ò. ï., îáû÷íî âäåëàííàÿ â äåðåâî, äëÿ ïèñüìà, ÷åð÷åíèÿ è ðèñîâàíèÿ. ×åðíûé êàðàíäàø. Êðàñíûé êàðàíäàø. Õèìè÷åñêèé êàðàíäàø. ×åðíèëüíûé êàðàíäàø. Öâåòíûå êàðàíäàøè.

2. òîëüêî åä. Ðèñîâàíèå êàðàíäàøîì (æèâîï. àðãî). Êàðàíäàø è ñåïèÿ åìó íå òàê óäàþòñÿ, êàê àêâàðåëü. Ðèñóíîê â êàðàíäàøå (êàðàíäàøíûé Ðèñóíîê).

3. òîëüêî åä. Ðèñóíîê èëè ðèñóíêè êàðàíäàøîì (æèâîï. àðãî). Îòäåë êàðàíäàøà íà âûñòàâêå ãðàôèêè.

Samimiy
05-09-2005, 02:55 PM
http://www.yandex.ru:8081/yandsearch?text=%EE%F2+%F2%FE%F0%EA.&stype=www

Burada ruscaya turkceden gelen bir suru kelimeye link var. Ama rusca bilmeyenler anlamaz.

asena
05-09-2005, 03:57 PM
begüm kurtce diye biliyorum ama yanilmis olabilirim(gerci kurtler %80 fars kokenli olduklari icin kisir donguye de girer)
ukraynada caya cay diyorlardi.Turkceden mi onlara gecmis yoksa onlardan mi bize hep merak ederim.

SHAK-from-ECC
05-09-2005, 03:59 PM
Betta nima ketvotganini bilmadim kuya lekin Persianlar uchun Turklar huddi bizaga chukchala qanaqa busa shunaqa muomila qilishadi deb eshitim shu rostmi?

Persian anegdodlarini deyarli yarimi quyidagicha boshlanadi: " Some day one stuped Turk.........."

shu rostmi?

P.S: Turklarga hech qanaqa qarshiligim yuq shunchaki qiziqib qanchalik rost va qanchalik yolgon ekanligini bilmoqchiman!

Samimiy
05-09-2005, 04:03 PM
begüm kurtce diye biliyorum ama yanilmis olabilirim(gerci kurtler %80 fars kokenli olduklari icin kisir donguye de girer)
ukraynada caya cay diyorlardi.Turkceden mi onlara gecmis yoksa onlardan mi bize hep merak ederim.

Cay cince bir kelime. Diger dillere de cinceden gecmis.

Qarama
05-09-2005, 04:23 PM
Betta nima ketvotganini bilmadim kuya lekin Persianlar uchun Turklar huddi bizaga chukchala qanaqa busa shunaqa muomila qilishadi deb eshitim shu rostmi?

Persian anegdodlarini deyarli yarimi quyidagicha boshlanadi: " Some day one stuped Turk.........."

shu rostmi?

P.S: Turklarga hech qanaqa qarshiligim yuq shunchaki qiziqib qanchalik rost va qanchalik yolgon ekanligini bilmoqchiman!

ok errr... i understood not everything sorry but i'm sure it is interessting.

Xerxes
05-13-2005, 02:28 AM
Kur'anda mı? :shock: Bunu sana o İranlı arkadaşın mı söyledi? Oh-hooo sen bunları dinlersen, altından daha ne "cevherler cıkacako iranli arkadasin kim oldugunu soylersen bizde tanimis oluruz.
turkce'ye 1000'e yakın sozcuk vermiş, şiirsel dil aşka dair bir lisan var mı? sorusunun cevabı
for example these are words that i catched from a turkish page:
divane-virane-hane[khane]-ask[eshgh]-zira-fakat[faghat]-ben[man]-naz-baradar-hemsire-beden[badan]-girdab[gerdab]-carsamba[chaharshanbe]-pensembe[panjshanbe]and ...

capraz: < fars. cep u rast [cep (sol) + u (ve) + rast (sag)]
rast kelimesi hem "sağ" hem de "doğru" anlamlarına gelir. tıpkı yine hint-avrupa dil ailesine mensup olan ingilizce ve almanca'daki "right" ve "richt" kelimelerinde olduğu gibi.

turkce'deki "rast gelmek" deyimi de yine aynı kelimeden koklenmektedir.
dide-gormek fiili. turkcededeki didem ismi de goz anlamına gelir

benzer nitelikte sayısız ornek verilebilir

mesnevinin dilidir:

aşkast ber asman periden, sad perde beher nefes deriden.
guftem ki dila; mubareket bad, der halka-i aşıkan residen..."

"aşk goklere ucmaktır, her solukta yuzlerce perdeyi yırtmaktır.

dedim ki; a gonul! aşıklar halkasına ulaşman kutlu olsun...

Pax
05-13-2005, 03:23 AM
divane-virane-hane[khane]-ask[eshgh]-zira-fakat[faghat]-ben[man]-naz-baradar-hemsire-beden[badan]-girdab[gerdab]-carsamba[chaharshanbe]-pensembe[panjshanbe]and ...

Koçum, Farsça'nın Türkçe üzerindeki etkisini kimse tartışmıyor zaten.
Ama herşey de Farsçadan geçmiş değil. Tam tersine...
Mesela, aşk Arapça bir kelime. ayn-şin-qaf kökünden türmiştir. Farsçdan geçtiğini iddia edemzsin, çünkü türevleri de var (Arapçaya geçmiş kelimlelerin tüveleri olmaz oysa). Mesela, maşuk, muaşaka...
Ben??? :lool:
Halt etmişsin kardeş!!
Men/mani biz Türkler İranlılara hediye ettik. Esas Ari dilinde farklı bir şey olması gerekirdi. I, Ich, Ya (Rusça) gibi bir şey.[/QUOTE]
capraz: < fars. cep u rast [cep (sol) + u (ve) + rast (sag)]
rast kelimesi hem "sağ" hem de "doğru" anlamlarına gelir. tıpkı yine hint-avrupa dil ailesine mensup olan ingilizce ve almanca'daki "right" ve "richt" kelimelerinde olduğu gibi.

turkce'deki "rast gelmek" deyimi de yine aynı kelimeden koklenmektedir.
dide-gormek fiili. turkcededeki didem ismi de goz anlamına gelir

benzer nitelikte sayısız ornek verilebilir

mesnevinin dilidir:

aşkast ber asman periden, sad perde beher nefes deriden.
guftem ki dila; mubareket bad, der halka-i aşıkan residen..."

"aşk goklere ucmaktır, her solukta yuzlerce perdeyi yırtmaktır.

dedim ki; a gonul! aşıklar halkasına ulaşman kutlu olsun...
Kısacası, çoğuna tamam, ama esasında Arapçadan ve Türkçeden kendiniz aldığınız şeyleri bize yutturmaya çalışma.

Xerxes
05-13-2005, 02:08 PM
Ko&ccedil;um, Fars&ccedil;a'nın T&uuml;rk&ccedil;e &uuml;zerindeki etkisini kimse tartışmıyor zaten.
Ama herşey de Fars&ccedil;adan ge&ccedil;miş değil. Tam tersine...
Mesela, aşk Arap&ccedil;a bir kelime. ayn-şin-qaf k&ouml;k&uuml;nden t&uuml;rmiştir. Fars&ccedil;dan ge&ccedil;tiğini iddia edemzsin, &ccedil;&uuml;nk&uuml; t&uuml;revleri de var (Arap&ccedil;aya ge&ccedil;miş kelimlelerin t&uuml;veleri olmaz oysa). Mesela, maşuk, muaşaka...
Ben??? :lool:
Halt etmişsin kardeş!!
Men/mani biz T&uuml;rkler İranlılara hediye ettik. Esas Ari dilinde farklı bir şey olması gerekirdi. I, Ich, Ya (Rus&ccedil;a) gibi bir şey.

Kısacası, &ccedil;oğuna tamam, ama esasında Arap&ccedil;adan ve T&uuml;rk&ccedil;eden kendiniz aldığınız şeyleri bize yutturmaya &ccedil;alışma.[/QUOTE]yaw tam bir salaksin sen:lol: bi topice bile bakmiyorsun be adam?!!olm Persian & Turkish diyor alooooo!! elemanda bazi ornekler vermemi istedi bende verdim.
sozlerindende nekadar seviyesiz biri oldugun belli oluyur kufur etmekle sacma sozlerini kanitladigini saniyorsan gidip bi cay koymani oneriyorum!:laugh: : yurruu anca gidersin

Bilge_Kagan
05-13-2005, 04:34 PM
Turklerin anadoluya gocu sirasinda cok Turk iran a gecici ya da kalici olarak yerlesti, bu sirada bir kultur alisverisinin olmus olmasi gayet dogal ve bunun tek tarafli oldugunu iddia etmek aptalliktir. Ustelik kisisel fikrim iranlilarin Turklerden daha cok etkilenmis olduklari yonunde zira Sah Pehleviye kadar Iran bir Turk ( Bilhassa Turkmen ve Azeri ) ulkesiydi ( Iran ı y&ouml;neten son hanedan Kacarlardir yanlis hatirlamiyorsam. ondan sonra ingiliz isgali basladi ) dolayisiyla ulke icin yonetici ve genel belirleyici unsur olan bir milletin nufusca azinlikta ve hicbir belirleyiciligi olmayan bir halktan bahsedilen derecede cok etkilendigini iddia etmek daha once de soyledim bana aptalca geliyor...Ha isteyen istedigini dusunsun burada irk catismasi cikarmaya calismiyorum...

Maroon
05-13-2005, 05:02 PM
Ale ale. People could you write in a language that the majority can understand???

A very interesting thread but i did not understand 99% of it. :(

Bilge_Kagan
05-13-2005, 05:15 PM
This site is mostly contains Turkish ( or Uzbek anyway ) people so we are talking in the language which majority can understand. If you want to understand something in this thread, i think you can ask somebody to translate these texts, so you can easily talk about the subject in your language...

Sorry for my bad english...

Pax
05-14-2005, 01:09 AM
yaw tam bir salaksin sen:lol: bi topice bile bakmiyorsun be adam?!!olm Persian & Turkish diyor alooooo!! elemanda bazi ornekler vermemi istedi bende verdim.
Salak sensin çünkü (1) verdiğin örnekler yanlış, (2) bunu kabul etmek istemiyorsun, çünkü ne yazdığımı okumamışsındır, (3) kimsenin sana küfretmediği halde küfredildiğini sanıp (uyan artıl uyan :lol: ) (4) kendin küfretmeye başlıyorsun.
sozlerindende nekadar seviyesiz biri oldugun
Çok merak ettim, ne kadar dediğin, harbiden ne kadar? Peki sen o engin bilginle ne kadar yücesin? :laugh:
belli oluyur kufur etmekle sacma sozlerini kanitladigini saniyorsan gidip bi cay koymani oneriyorum!:laugh: : yurruu anca gidersin
Çay koymama gerek yok. Malum çaycı kızlar var. Ama istersen seni de çaycı oğlan olarak alırız. :laugh: Gerçi salaksın ama bu işi görürsün ümidindeyim...

Zoruna gitti mi, koçum? ;)
Gittiyse, sağlı sollu küfretmeye başlamadan önce hareketini iyi düşün, yedi kere ölç ondan sonra yapacağını yap, oldu mu aslanım?

Ayol, "aşk" kelimesi Arapça mı Farsça mı? Kanıtların var mı? Ben kendi kanıtlarımı sundum. "Man/men" Türkçeden Farsçaya mı geçti yoksa tersi mi? Bunlardan bahsetsene? Benim yaptığım senin verdiğin örnekleri eleştirmekti. Yanlış mı söyledim yoksa? Öyleyse adam gibi küfürbazlığa girmeden izah et. Ne bu ya ? :qstn:

bluesky
05-14-2005, 01:15 PM
Languages exchange words.
The essence is the grammar.
I do not know that languages exchange grammar easily, and do not exchange grammar is of much influence on the language. At most a few prefices or suffices.

Diller kelime alışverişi yapar.
Asıl önemli olan dil kurallarıdır.
Dillerin birbirlerinden dil kurallarını aldıklarını sanmıyorumi ve alsalar da bence önemsiz bazı kuralları alırlar. en fazla ön ek son ek falan.

Tangriberdi
05-17-2005, 08:21 AM
Men/mani biz Türkler İranlılara hediye ettik. Esas Ari dilinde farklı bir şey olması gerekirdi. I, Ich, Ya (Rusça) gibi bir şey.

Evet bu doğru olabilir: Çünkü Taliş Tat Gilak Kürt ve Zaza dilleri Farsça Man yerine Ez kullanıyor bu da diğer Avrupa dilleri ile akraba bir söz
Ingilizce I>Orta Ingilizce Ich ve Eski ingilizce Ic
Almanca Ich> Eski almanca Ih
Danca:Je
Norveççe:Jeg
İsveççe:Jag
Latince: Io
Italyanca:Io
Ispanyolca:Yo
Sırpça:Ja
Bulgarca:Az

Ama aynı diller beni bana ve benim derken: Me Mir Mich Mig Mie Mio Mje Mia Mon, Moi, My, Min, Mein gibi Farsça Man gibi kelimeler kullanıyor dahası Kürtçe ve Zazacada da Beni Bana ve Benim kelimeleri sırasıyla -ê min ya da -a min ve min ile ê mi ya da a mi ve mirê, mira oluyor.
Öyle sanıyorum ki Farsça man Akkusatif ve Datif olmalı ama Türkçenin etkisiyle sonradan nominatif olmuş olmalı bu arada da asıl nominatif Aizya, Aizig ya da benzeri olan bugünkü Batı İran dillerindeki Ez in Atası sözcük kaybolmuş olmalı.

Man Farsçadan Türkçeye geçemez zira Türkçedeki ilk eserlerde Men ya da min diye İngilizce I anlamında bir söz yok ilk biçim Ben dir Yani bugün Türkiye Türkçesindeki Ben direkt Göktürkçedeki Ben ile aynıdır.
Orta Asya Türkçesinde de B>M değişimi çok görülür:Ben>Men, Buz> Muz, vb...
Bu Türkçenin Farsçanın gramerini etkilemesiyle ilgili bir şey o kadar.
Türkçe Ben/Men kelimeleri öz be öz Türkçedir.

Colpan
05-17-2005, 08:36 AM
Bu tartışmaya en güzel cevabı bir Özbek Türkü olan Ali Şir Nevai vermiştir. Muhakemetün Lügateyn isimli eserinde bu iki dili karşılaştırır.

Pax
05-17-2005, 08:40 AM
Man Farsçadan Türkçeye geçemez zira Türkçedeki ilk eserlerde Men ya da min diye İngilizce I anlamında bir söz yok ilk biçim Ben dir Yani bugün Türkiye Türkçesindeki Ben direkt Göktürkçedeki Ben ile aynıdır.
Orta Asya Türkçesinde de B>M değişimi çok görülür:Ben>Men, Buz> Muz, vb...
Bu Türkçenin Farsçanın gramerini etkilemesiyle ilgili bir şey o kadar.
Türkçe Ben/Men kelimeleri öz be öz Türkçedir.
Bravo hocam...!!
Çok ayrıntılı bir cevap vermişsin.
Olaya başka bir taraftan yaklaşılınca Xerxesvari saçma iddialar ortaya çıkıyor.

Maroon
05-17-2005, 09:05 AM
This site is mostly contains Turkish ( or Uzbek anyway ) people so we are talking in the language which majority can understand. If you want to understand something in this thread, i think you can ask somebody to translate these texts, so you can easily talk about the subject in your language...

Sorry for my bad english...

The majority can understand UZBEK not Turkish. :rolleyes:

Since when has TURKISH become the majority of forum.UZ

Pax
05-17-2005, 09:49 AM
The majority can understand UZBEK not Turkish. :rolleyes:

Since when has TURKISH become the majority of forum.UZ
Do not ask stupid questions - otherwise you will receive stupid replies, ok.

Obviously he's talking about this particular section of the forum, not the forum. Or is it really that difficult to grasp??? :evil: As you can see for yourself, it's dominated by Turkish speaking (writing) forum participants.

And how about "the rights of participants to express their thoughts" and blah-blah stuff you talked about in the Flame section?? People don't have to write in the language you prefer, ok?

Just don't mess up!!

Maroon
05-17-2005, 12:14 PM
Do not ask stupid questions - otherwise you will receive stupid replies, ok.

Obviously he's talking about this particular section of the forum, not the forum. Or is it really that difficult to grasp??? :evil: As you can see for yourself, it's dominated by Turkish speaking (writing) forum participants.

And how about "the rights of participants to express their thoughts" and blah-blah stuff you talked about in the Flame section?? People don't have to write in the language you prefer, ok?


Ni nado zdes' na menya naezjat tak kak ya ne naezjau ni na kogo, yasno? Normalno govoru i tembolee ne grublu. Esli u tebya est' lichnie problemi to obrashaysya po pm ni nado mne zdes' pokazivat kakoy ti krutoy. Nikto ne zapreshaet chto bi lyudi "express" their thoughts. I am also "expressing" them so do not go on showing me as if you were some smartass.


Just don't mess up!!

Ti che po tipu mne ugrajaesh? :lol: Ne smeshi menya pojaluista. :lol:

Mogul
05-17-2005, 12:31 PM
Do not ask stupid questions - otherwise you will receive stupid replies, ok.

Obviously he's talking about this particular section of the forum, not the forum. Or is it really that difficult to grasp??? :evil: As you can see for yourself, it's dominated by Turkish speaking (writing) forum participants.

And how about "the rights of participants to express their thoughts" and blah-blah stuff you talked about in the Flame section?? People don't have to write in the language you prefer, ok?

Just don't mess up!!
Pax :thumbs:

Pax
05-17-2005, 01:07 PM
Ni nado zdes' na menya naezjat tak kak ya ne naezjau ni na kogo, yasno? Normalno govoru i tembolee ne grublu.
Ñïààààñèáî :P, êàêèå ìû äîáðûå...
À "smartass" - ýòî íàâåðíîå íå ãðóáîñòü, à ïðîñòî îáèõîäíîå ñëîâî äà?
Esli u tebya est' lichnie problemi to obrashaysya po pm ni nado mne zdes' pokazivat kakoy ti krutoy.
Ëè÷íî ê òåáå ó ìåíÿ ïðèòåíçèé íåò. Íî åñòü ê òâîèì âûñêàçûâàíèÿì è ê òîìó êàê òû ýòî äåëàåøü.
Õîðîøî, ïîñòàðàþñü áîëüøå íå âñòåðâàòü è íå ìåøàòü òåáå ïîêàçûâàòü âñåì êàê òû ó íàñ êðóòàÿ. :cool:
Nikto ne zapreshaet chto bi lyudi "express" their thoughts. I am also "expressing" them so do not go on showing me as if you were some smartass.
:rolleyes: ß óæå êàæåòñÿ ïîáëàãîäàðèë çà âåæëèâîñòü, äà?
Ti che po tipu mne ugrajaesh? :lol: Ne smeshi menya pojaluista. :lol:
Óãðîæàþ?
Òû íå ïðèíèìàé òàê áëèçêî ê ñåðäöó-òî? :lol: Ýòî áûë ñîâåò. Ñâîåé ðåàêöèåé ýòî âðîäå òû ñìåøèøü íàðîä.
Ëàäíî, òåéê êåéð :cool:

Maroon
05-17-2005, 01:18 PM
Ñïààààñèáî :P, êàêèå ìû äîáðûå...
À "smartass" - ýòî íàâåðíîå íå ãðóáîñòü, à ïðîñòî îáèõîäíîå ñëîâî äà?


Da ya prosto angel. :angel:

Ëè÷íî ê òåáå ó ìåíÿ ïðèòåíçèé íåò. Íî åñòü ê òâîèì âûñêàçûâàíèÿì è ê òîìó êàê òû ýòî äåëàåøü.
Õîðîøî, ïîñòàðàþñü áîëüøå íå âñòåðâàòü è íå ìåøàòü òåáå ïîêàçûâàòü âñåì êàê òû ó íàñ êðóòàÿ. :cool:


Krutie bivaut tolko yayca, a ya navorochinaya:cool:

:rolleyes: ß óæå êàæåòñÿ ïîáëàãîäàðèë çà âåæëèâîñòü, äà?

Ya toje vas blagodaryu za vejlivost! :P

Óãðîæàþ?
Òû íå ïðèíèìàé òàê áëèçêî ê ñåðäöó-òî? :lol: Ýòî áûë ñîâåò. Ñâîåé ðåàêöèåé ýòî âðîäå òû ñìåøèøü íàðîä.


Imenno vashi slova ya vsegda blizko k serdcu prinimau! Vse taki takoy chelovek govorit. ;) A ya vsegda smeshu narod s svoey "reakciey" :D


Tschuess. ;)

~La_FeMmE~
05-17-2005, 01:24 PM
[Pax]
Do not ask stupid questions - otherwise you will receive stupid replies, ok.

Obviously he's talking about this particular section of the forum, not the forum. Or is it really that difficult to grasp??? :evil: As you can see for yourself, it's dominated by Turkish speaking (writing) forum participants.

And how about "the rights of participants to express their thoughts" and blah-blah stuff you talked about in the Flame section?? People don't have to write in the language you prefer, ok?

Just don't mess up!
PAX, GET A LIFE MAN!!!!

Pax
05-17-2005, 01:30 PM
[Pax]
PAX, GET A LIFE MAN!!!!
BUT ARE YOU READY TO GIVE IT?? :lol:

Börteçine
05-17-2005, 01:42 PM
Man Farsçadan Türkçeye geçemez zira Türkçedeki ilk eserlerde Men ya da min diye İngilizce I anlamında bir söz yok ilk biçim Ben dir Yani bugün Türkiye Türkçesindeki Ben direkt Göktürkçedeki Ben ile aynıdır.
Orta Asya Türkçesinde de B>M değişimi çok görülür:Ben>Men, Buz> Muz, vb...
Bu Türkçenin Farsçanın gramerini etkilemesiyle ilgili bir şey o kadar.
Türkçe Ben/Men kelimeleri öz be öz Türkçedir.

Ben veya men/man uzerinde biraz duralim.Bence biryerlerde bir yanlislik var.Nasil mi?Inceleyelim....

Ben gidiyorum
Sen giriyorsun.
O gidiyor.
Biz gidyoruz.
Siz gidiyorsunuz.
Onlar gidiyorlar.

Tabiki birsey farketmediniz.Bir de soyle bakalim.

Ben gidiyoru-m
Sen giriyorsu-n.
O gidiyor.
Biz gidyoru-z.
Siz gidiyorsunu-z.
Onlar gidiyor-lar.

Bu duruma gore sizce ben veya men'in bem veya mem olmasi gerekmez miydi?

Pax
05-17-2005, 01:51 PM
Ben veya men/man uzerinde biraz duralim.Bence biryerlerde bir yanlislik var.Nasil mi?Inceleyelim....

Ben gidiyorum
Sen giriyorsun.
O gidiyor.
Biz gidyoruz.
Siz gidiyorsunuz.
Onlar gidiyorlar.

Tabiki birsey farketmediniz.Bir de soyle bakalim.

Ben gidiyoru-m
Sen giriyorsu-n.
O gidiyor.
Biz gidyoru-z.
Siz gidiyorsunu-z.
Onlar gidiyor-lar.

Bu duruma gore sizce ben veya men'in bem veya mem olmasi gerekmez miydi?

Ona bakarsan Özbekçe:
Men kelyapmaN
Sen kelyapsaN
U kelyapti

Biz kelyapmiZ
Siz kelyapsiZ
Ular kelyaptilar/kelishyapti

Zamirler eklerle benzeştiği doğrudur ama istisnalar çoktur. Senin gibi mantık yürütmek yanlış olur.

Bilge_Kagan
05-18-2005, 05:19 AM
Do not ask stupid questions - otherwise you will receive stupid replies, ok.

Obviously he's talking about this particular section of the forum, not the forum. Or is it really that difficult to grasp??? As you can see for yourself, it's dominated by Turkish speaking (writing) forum participants.

And how about "the rights of participants to express their thoughts" and blah-blah stuff you talked about in the Flame section?? People don't have to write in the language you prefer, ok?

Just don't mess up!!

Tesekkur ederim Pax.

Ben veya men/man uzerinde biraz duralim.Bence biryerlerde bir yanlislik var.Nasil mi?Inceleyelim....

Ben gidiyorum
Sen giriyorsun.
O gidiyor.
Biz gidyoruz.
Siz gidiyorsunuz.
Onlar gidiyorlar.

Tabiki birsey farketmediniz.Bir de soyle bakalim.

Ben gidiyoru-m
Sen giriyorsu-n.
O gidiyor.
Biz gidyoru-z.
Siz gidiyorsunu-z.
Onlar gidiyor-lar.

Bu duruma gore sizce ben veya men'in bem veya mem olmasi gerekmez miydi?

Bu konuda da Pax iyi bir aciklama yapmis zaten de, konu "olmasi gerekmez miydi?" olunca biraz arastirmak gerekiyor. Ben biraz baktim, ozellikle gokturk kitabeleri olmak uzere ama bem gibi bir ifadeyle karsilasmak zaten imkansiz onu kafadan sildim, mem icin bir ornek bulamadım. b'nin m olmasi cografi bir ozellik sanirim, buna ozellikle orta asyada olmak uzere butun Turk dunyasinda rastlaniyor ancak n'nin m olmasi zaten dile de cok uygun degil. ( Buna Turkiye Turkcesinde sadece Ambar-Anbar gibi orneklerde karsilasiliyor ancak onun da konuyla ilgisi yok :) ). Zaten cogu eski kaynakta da ben-men kelimesiyle karsilasmak da mumkun degil, cunku kendilerinden bahsederlerken ozellikle bir sıfatlari varsa onu kullaniyorlar ( Ozum kagan gibi. Buradaki ozum kisinin kendini kastettigi anlamina geliyor. ama sanirim bu oz kelimesi Turkiye Turkcesindeki " kendi" kelimesine karsilik geliyor. Zira Dede Korkut hikayelerinde "kara oz kilic" tan bahsedilir hep ). Dolayisiyla bahsettigin cok dogru gibi gorunmuyor bence ama yine de kesin bir arastirma yapmadan yalanlamam imkansiz...

Kolay Gelsin...

Pax
05-18-2005, 05:42 AM
Dolayisiyla bahsettigin cok dogru gibi gorunmuyor bence ama yine de kesin bir arastirma yapmadan yalanlamam imkansiz...

Kolay Gelsin...
Valla benim iddia ettiğim bir şey yoktu ki. Sadece Türkçe'ye karşılık durumun Özbekçe'de nasıl olduğunu gösterdim.
Bence önce "m"yi sonra "n"yi de içeren bir ek vardı (birinci tekil şarhıstan söz ediyorum).
Mesela Kırgızca'da geniş zaman iki farklı şekilde ifade edilebiliyor. Esas form ve kıslatmış (reduced) form. Bunların kullanımı bir biriyle her zaman örtüşmüyor ama birinin ötekisinde türediği ortada.

gelemin (esas form) ve gelem (kısaltmış şekil).

Bir de:
-yor ekinin göreceli yeni bir türev olup "yürür"ün variyasyona uğramış şekli olduğunu duymuştum. Ne dersiniz?

Bilge_Kagan
05-18-2005, 06:08 AM
Valla benim iddia ettiğim bir şey yoktu ki. Sadece T&uuml;rk&ccedil;e'ye karşılık durumun &Ouml;zbek&ccedil;e'de nasıl olduğunu g&ouml;sterdim.
Bence &ouml;nce "m"yi sonra "n"yi de i&ccedil;eren bir ek vardı (birinci tekil şarhıstan s&ouml;z ediyorum).
Mesela Kırgızca'da geniş zaman iki farklı şekilde ifade edilebiliyor. Esas form ve kıslatmış (reduced) form. Bunların kullanımı bir biriyle her zaman &ouml;rt&uuml;şm&uuml;yor ama birinin &ouml;tekisinde t&uuml;rediği ortada.

gelemin (esas form) ve gelem (kısaltmış şekil).

Bir de:
-yor ekinin g&ouml;receli yeni bir t&uuml;rev olup "y&uuml;r&uuml;r"&uuml;n variyasyona uğramış şekli olduğunu duymuştum. Ne dersiniz?

Sanirim yanlis anladin. Ben Bortecine nin soylediklerine " cok mumkun degil " demistim. ya da bir diger yanlis anlama sekli daha olabilir. Ben senin " Zamirler eklerle benzeştiği doğrudur ama istisnalar &ccedil;oktur. Senin gibi mantık y&uuml;r&uuml;tmek yanlış olur. " sozune katildigimi soylemek istedim...

MUHLIS
05-18-2005, 07:03 AM
slm,

anadolu t&uuml;rkcesinde bircok kelime parsca oldugunu biliyormuydunuz?
size birkac &ouml;rnek vermek istiyorum umarim sizde birkactane &ouml;rnek verirsiniz ve biz bunlari burda toplayabiliriz.

I guy in a persian forum had written that modern turkish is 80% persian?!

:)

now let's start:

1: TR
2: PER
3: ENG
4: UZB

l&uuml;tfen-lotfan-please-
terc&uuml;meh-tarjomah-translate-
g&uuml;nah-gonahe-sin-
eyer-agar-if-
maymun-meymon-ape(monkey)-
fil-fil-elephant-
peder-padar-father-
hanim-khanom-lady-

i'm not sure if zeytin (zeytun= olive) is persian too.

so keep going...
99% of the words you gave are actually of Arabic origin.

AFANDI
05-18-2005, 07:11 AM
foruma bir haftadir giremiyorum baslik acilalida cok olmus ve konuda degismis miraz basliga gore ama bende bir kac ekleme yapiyim

farsca dan gelen kelime turkcede dunya dilleerinde de cok abdest turkcede ve MEDICINA MEDIKAL falan hic dusundunuzmu kaynagini ?
farscadaki MADADI SINO yani sinanin yardimiyla anlamina gelmekte ve butun dunya bunu kullanmakta

birde ozbekceden ruscaya gecen bir kelimede UTYUK turkceside utu ... ozbekcede atese o't denir ve luq, lug' ekleride icine konan anlaminda ayni turkcedeki gibi (gerdanlik gibi). amir temur zamaninda kullanilan utunun icine ates yani o't konulmaktaymis ve dolayisiyla ismide O'TLUG' mis ve tabiki zamanla degiserek ve bunun gibi teknolojik aletlere batinin daha fazla ilgi duymasiyla olmus utyug

Pax
05-18-2005, 07:50 AM
farsca dan gelen kelime turkcede dunya dilleerinde de cok abdest turkcede ve MEDICINA MEDIKAL falan hic dusundunuzmu kaynagini ?
farscadaki MADADI SINO yani sinanin yardimiyla anlamina gelmekte ve butun dunya bunu kullanmakta

Forum geri hoş gelmişsin.

Madadi Sino tamamı Farsça olduğunu iddia ediyorsan yanılıyorsun. Çünkü "medet" ("imdat" ve "istimdat"la aynı kökten geliyor) Arapça bir kelimedir. Dileyen sözlüğe bakabilir.

Utükle verdiğin örnek ilginçti.

genco
05-18-2005, 07:55 AM
Bence önce "m"yi sonra "n"yi de içeren bir ek vardı (birinci tekil şarhıstan söz ediyorum).

Doğru, (i,ı,u,ü)-m, I.tekil ve (i,ı,u,ü)-n II:tekil şahıs ekleridir.

Mesela Kırgızca'da geniş zaman iki farklı şekilde ifade edilebiliyor. Esas form ve kıslatmış (reduced) form. Bunların kullanımı bir biriyle her zaman örtüşmüyor ama birinin ötekisinde türediği ortada.

gelemin (esas form) ve gelem (kısaltmış şekil).

"Gel-e-m" sözcüğü bu haliyle , özellikle orta Anadolu konuşma dilinde geçer; yazı dilinde yoktur.Fiil köklü sözcük; I.tekil şahıs eki -m ve -istek kipi(-e,-a) almıştır.

Bir de:
-yor ekinin göreceli yeni bir türev olup "yürür"ün variyasyona uğramış şekli olduğunu duymuştum. Ne dersiniz?
Özellikle eski Türk lehçeleriyle yazılmış (Dede Korkut hikayelerinde, Koşuk,sagu ve sav...gibi) eserlerde sıkça rastlamak mümükündür.

Pax
05-18-2005, 08:40 AM
Özellikle eski Türk lehçeleriyle yazılmış (Dede Korkut hikayelerinde, Koşuk,sagu ve sav...gibi) eserlerde sıkça rastlamak mümükündür.
Genco:
1. Mevzu:
Hem ne yazdığını hem nasıl yazdığına dikkat edersen okuyucularını çile çekmekten kurtarırsın bence. :cool: Benim yazığımla senin yazdıkların karşımış ya.

2. Mevzu:
Verdiğim Kırgızca örneğinde düşündüğün gibi -e bağlı başına bir ek değil kısatmış "-em" (esas hali "-emin" demiştik") ekinin parçası. Sen Türkçeyle karıştırıyorsun herhalde. Gel-e-yim. Gid-e-sin gibi...
Özbekçe'deki "-aman" ekindeki ilk "a" için de aynısı geçerli.

Börteçine
05-18-2005, 08:49 AM
Ona bakarsan Özbekçe:
Men kelyapmaN
Sen kelyapsaN
U kelyapti

Biz kelyapmiZ
Siz kelyapsiZ
Ular kelyaptilar/kelishyapti



Men kelyapmaN
Sen kelyapsaN

Burda senin verdigin ornek cok guzel.Eger boyle olmus olsaydi benim bir itirazim olmazdi.Ama 'men kelyapman' de bile cumleye anlami katan sondaki 'n' degil ortadaki 'm',oyle degil mi?Ayni sekilde 'sen kelyapsan' da sem anlamini veren 's' dir.

Benima amacim eski koye yeni adet getirmek degil.

Sizin de farkettiginiz gibi yukarida verdigim ornekte 'ben ---m ' eki resmen siritiyor.Bu farki ortaya cikarmak 'mantiksiz' sa o zaman daha mantikli seylerden konusalim.:D

AFANDI
05-18-2005, 02:04 PM
dogru aslinda benim demek istedigim bu kelime dunyaya farslarin hedyesi demekti ...

genco
05-18-2005, 02:20 PM
Genco:
1. Mevzu:
Hem ne yazdığını hem nasıl yazdığına dikkat edersen okuyucularını çile çekmekten kurtarırsın bence. :cool: Benim yazığımla senin yazdıkların karşımış ya.

2. Mevzu:
Verdiğim Kırgızca örneğinde düşündüğün gibi -e bağlı başına bir ek değil kısatmış "-em" (esas hali "-emin" demiştik") ekinin parçası. Sen Türkçeyle karıştırıyorsun herhalde. Gel-e-yim. Gid-e-sin gibi...
Özbekçe'deki "-aman" ekindeki ilk "a" için de aynısı geçerli.

I.Haklısın, ben yazımı bitirmeden sisteme girdi, nasıl olduğunu ben de anlayamadım.
II.Benim verdiğim örnek Türkçeyle ilgili, doğru...
Ayrıca şimdiki zaman eki olan -yor ekini, eski Türkçe'deki -ürür ekinin değişikliğe uğramış şekli olduğunu belirtmişsin. Haklısın... Zaten eski metinlerde (İslamiyet öncesi Türk Edebiyatı eserlerinde) bol örneklerine rastlanılır.

Tangriberdi
05-21-2005, 10:06 AM
I.Haklısın, ben yazımı bitirmeden sisteme girdi, nasıl olduğunu ben de anlayamadım.
II.Benim verdiğim örnek Türkçeyle ilgili, doğru...
Ayrıca şimdiki zaman eki olan -yor ekini, eski Türkçe'deki -ürür ekinin değişikliğe uğramış şekli olduğunu belirtmişsin. Haklısın... Zaten eski metinlerde (İslamiyet öncesi Türk Edebiyatı eserlerinde) bol örneklerine rastlanılır.

Bağışlayın ama sözünüze aralaştım.
Bildiğim kadarıyla -yor eki eski Türkçe -ürür ekiyle bağlantılı değil, -yor:eski Türkçe yorumak >yürümek fiilinden gelir ve devamlılık bildirir süreğenlik bildirir. Yani şimdiki zaman ekidir.
Osmanlıca örnek: Şu imdi eve gelib yorarvan= Şimdi eve geliyorum./ Şimdi eve gelmeğe yürüyorum gibi bir anlamı var.

-ür dediğin ekin Anadolu Türkçesinde iki varyantı var, -er ve-ar ve bugünkü geniş zaman ekinin karşılığıdırlar.

Haçan gelersen dün ya gün mi?=Ne zaman geirsin/geleceksin gecemi gündüz mü?

İlginize ve yorumunuza.

Tangriberdi
05-27-2005, 07:16 AM
Farsçada Türkçe kelimeler:

KÂSHOK-KAŞIK,spoon
ÂCHÂR-AÇAR, opener, key
YURESH-YÜRÜŞ, attack, walking
TÂLÂN-TALAN, plunder
TOP-TOP, ball, cannon
-CHI--ÇI, suffix-er making nouns
KENGASH-GENEŞ-Council
KENGASHIDAN-GENEŞMEK-To concil, advise


I will find more.

Qarama
05-27-2005, 08:00 AM
kholb - kalb

jigar-ciger

shirin - $irin

feruza - firuze

nilufar - nilüfer

Tangriberdi
05-27-2005, 08:07 AM
kholb - kalb

jigar-ciger

shirin - $irin

feruza - firuze

nilufar - nilüfer
kholb - kalb is Arabic

jigar-ciger is a pure Persian word

shirin - $irin it is Persian too

feruza - firuze, is Arabic

nilufar - nilüfer is also Persian.

Xerxes
05-27-2005, 02:16 PM
99% of the words you gave are actually of Arabic origin.a real mokh less :lol: where u learnt mathematics?
dusman=dosman
ates=atas
Buse
avare
zira
Gul=Gol
Portekiz=Portaghal
Hiyar=Khiyar
perest
perver
Hane=khane
cenk=ceng
renk=reng
sepet=seped
cer yek=ceyrek=cahar yek
baran

Qarama
05-27-2005, 03:26 PM
portekiz? or portakal?

Pax
06-09-2005, 03:01 AM
Portekiz=Portaghal

:lol:
Portekiz, Farsça'dan Türkçe'ye oradan da uyanık Portekizler bu kelimeyi çalmışlar. Kendilerinden artık kimse çalamasın diye herhalde ülkelerine bu kelimeyi isim olarak takmışlar...
:laugh:
Sen milleti güldürmeye devam et...

Qarama
06-09-2005, 11:57 AM
:lol:
Portekiz, Farsça'dan Türkçe'ye oradan da uyanık Portekizler bu kelimeyi çalmışlar. Kendilerinden artık kimse çalamasın diye herhalde ülkelerine bu kelimeyi isim olarak takmışlar...
:laugh:
Sen milleti güldürmeye devam et...


aslinda bugün moralim sifir imtanlari kazanamadim diye ama yinede gülmem geldi bunlari okurken :D

Pyro
06-09-2005, 01:16 PM
BUT ARE YOU READY TO GIVE IT?? :lol:
zor sozluk Pax;)

ASPARUH
06-14-2005, 05:51 AM
begüm kurtce diye biliyorum ama yanilmis olabilirim(gerci kurtler %80 fars kokenli olduklari icin kisir donguye de girer)
ukraynada caya cay diyorlardi.Turkceden mi onlara gecmis yoksa onlardan mi bize hep merak ederim.
begüm öz türkcedir cay kelimesi ise bize çinlilerden gecmistir ukraynalilar cay diyorsa bunu türklerden ögrenmisler su ve çay kelimeleri bize çinlilerden cok eski zamanlarda geçmistir

TURKiSTAN
04-28-2006, 05:54 AM
N. Kemal Zeybek (http://www.aygazete.com/?KAPI=&Paket=Yazar&Komut=YazarTumHaberGoster&YazarId=46)
Türkçe’den Farsça’ya
27.04.2006 - 00:12 . Türkçe’de var olan bir sözün başka bir dilde de kullanıldığını gören çokları, o sözün o dilden alındığını sanır.
Gerçekte ise Türkçe, çevre halkların dillerine birçok söz vermiştir.
Makedonya’ya ilk gidişimde yemekten önce “çorba” gelmişti; sonra “dolma”, sonra “türlü tava”. Hepsinin adı Türkçe’ydi ve “Makedonca’da başka Türkçe söz var mı?” diye sorduğumda Makedonca karşılık vermişlerdi: “besbelli yok”.
Balkan dillerine olan etkimiz çok bilinir de sözgelimi Türkçe’nin Farsça’ya etkisi pek bilinmez.
A. Dilberipur’un hazırladığı ve “Türkçe-Farsça Ortak Kelimeler Sözlüğü”nü karıştırdığınızda Türkçe’den Farsça’ya geçen kelimelerin de azımsanmayacak sayıda olduğunu görüyorsunuz.
Şiir ve tasavvuf alanında Farsça’dan Türkçe’ye, ordu ve devlet yönetimi alanında da Türkçe’den Farsça’ya sözler geçtiğini uzmanlar söylüyor.
Kimi sözler ise kökü Arapça, ya da Farsça olsa da Türkçe eklerle oluşmuş haliyle Farsça’da kullanılıyor.
İşte örnekler: Abacı, arabacı, aynacı, bostancı, istilacı, işgalci, kebapçı, mimarbaşı, saatçi, tüfekçi. Ve başkaları...
Yani Türkçe’nin “cı” takısı Farsça’ya geçmiş ve çokça kullanılıyor.
FARSÇA´DAKİ TÜRKÇE
Biz “anahtar” diyoruz, ama Farsça’da Türkçe’si söyleniyor: “Açar”. “Açmaz” sözü de kullanılıyor. Biz de “açar” ile açalım bu konuyu...
Adaş, ağa, akçe Farsça’da kullanılan sözler. Biz ise Farsça’dan bozma “para” sözünü kullanır olmuşuz. “Para” Doğu Türkçelerinde “rüşvet” demek... Onlar akçe diyorlar. Ya da “akça”... “Açka” diyen de var.
Alaçık, aslan, ayak, ayakçı, aygır, bahadır, baha, barut, basma, basmacı, bastık, başı, başlık, batak, baykuş, bayrak, bilge, binbaşı, boğaz, bohça, boncuk, çakmak, çapar, çarık, çatma, çebiç, çelebi, çelik, çok, çolak, çomak, çöl, çömçe, dadaş, dadu, dağ, damga, dede, değnek, dolma, elçi, gezlik, hakan, han, kabuk, kaçak, kaçakçı, kak, kalpak, kaltak, kamçı, kap, karışmış, katık, katma, kavluk, kavurma, kavurmaç, kavut, kayık, kayıkçı, kayın, kayış, kaymak, kaz, kazan, keşik, kılavuz, kılıç, kılık, kısrak, kıstas, kışlak, kıvrak, kıyma, kızıl, kızılbaş, köprü, kullar ağası, kullukçu, kurultay, kurut, kuş, kutsuz, kutu, muştuluk, otağ, oturak, oymak, ördek, saç, saçma, sevgili, suluk, sürütme, şişek, şişlik, tabur, talan, tokmak, top, topçu, tuğ, tuğra, turna, tutsak, tütün, uğur, ulus, uşak, uyruk, üzengi, yağı, yağma, yaka, yalancı, yalnız, yaman, yargı, yasa, yasak, yatak, yavaş, yayla, yedek, yenge, yeniçeri, yeni dünya, yıl, yoğurmak, yurt, yüzbaşı...
Başka? Çok... Bir de Türkiye Türkçe’sinde unutulan, ama öteki Türkçelerde kullanılan sözler var. Örnek mi? Tansık, yorga...
PEKİ NE OLMUŞ?
Evet “Türk’e Türk propagandası” yapmaya şiddetle ve hiddetle karşı olan ama her gün Türk’e Türk düşmanlığı aşılamaya çalışan birilerinin “peki ne olmuş?” dediklerini duyar gibi oluyorum.
“Türk’e Türk propagandası” kalıbını defalarca duydukları için, sözü sorgulamadan benimseyip tekrarlayan kimi iyi niyetlilerin de var olduğunu bildiğimden bu az bilinen gerçeği biraz aralamak istedim.
Türkçe’nin çevre dillerden etkilendiği doğrudur, ama çevre dilleri de etkilemiştir gerçeğini belirtmek istedim.
Niye mi?
Çünkü...
Bazı aşağılık kişilerin...
Türk’e aşılamaya çalıştıkları aşağılık duygusunu önlemek çabalarına bir küçük katkı olur diye düşündüm.
Dahası mı?
Dahasını kimilerinin aklı almaz, ama söyleyelim... Bugün dünyada yaşayan diller arasında “en eskilerinden biri” değil, en eskisi, en köklüsü, en ahenklisi ve gelişmeye en uygun olanı Türkçe’dir.
Bakınız en eski dildeki Sümerce’deki Türkçe’ye...
Orkun yazılarının yazıldığı çağda, ne İngilizce vardı, ne Fransızca, ne Almanca, Ne İtalyanca, ne Rusça...
Daha ne olsun?
Elbette TÜRK ÖVÜN, ÇALIŞ, GÜVEN
Ve NE MUTLU TÜRKÜM DİYENE...

Tabriz_Han
04-28-2006, 12:40 PM
80% Rakam cok guldurucu, kim soylemise seninle dalga geciyor

Osmanli zamaninda Fars ve Arapca kelimeleri daha yogundu, simdi Turkiyede 30-40% Arapca/Farca/Fransizca/Inglizce v.s 60-70% Turk kelime.

Ve o 30-40%'un cogu Turkceliterilmis Arapca ve Farca.

Dogrusu Arapacanin etkisi bugunki Turkcede daha yogun.

Mesala siz zetin yazdiniz, bu Farsi deyil bu Arapca Zaytoun.

Ve bugunki Farsinin cogu Arapca etkisinin altinda, zaten Farsiyi Araplarin yuzunden oldu. Eskiden Ari dileri vardi, Araplar bolgeyi ele gecirince, dili cok deyisiklikler getirdi.

Onun icin bugunki "Iranik"ler bir birini anlayamiyor.


However, similarities between Arabic and Persian are great enough that no study of Persian will be complete without covering some aspects of Arabic as well. Speakers of Persian are often unaware of just what elements of their language are Arabic in origin. Students of Persian, however, may benefit by recognizing the Arabic element of Persian as something distinct, since it is governed by slightly different rules.
It follows that anyone who already knows Arabic is at an advantage when studying Persian. However, such students should beware of so-called “false friends.” There are many words and grammatical elements of Arabic origin that have taken on a different usage in Persian. Assuming that they are “the same” as in Arabic in every way can lead to unnecessary mistakes.


http://www.languages.umd.edu/persian/persianlanguage3.php

Bunu okuyun


xERXES
Portekiz=Portaghal
Hiyar=Khiyar
Hane=khane



Yanlis.

Portekizi kafandan atindin.

Khiyar Arapca kokenli.

Khane, Khan Turkceden Farscayi girdi. Ha-khan --->Khan


KÂSHOK-KAŞIK,spoon
ÂCHÂR-AÇAR, opener, key
YURESH-YÜRÜŞ, attack, walking
TÂLÂN-TALAN, plunder
TOP-TOP, ball, cannon
-CHI--ÇI, suffix-er making nouns
KENGASH-GENEŞ-Council
KENGASHIDAN-GENEŞMEK-To concil, advise

Evet, hemde Ordu terimlerin bir cogu Turkce kokenli.


Hindinstanda Turk dilin etkisi
http://www.cs.colostate.edu/~malaiya/turkish.html



TURKIC LANGUAGES AND LEXICAL SIMILARITIES OF TURKISH AND URDU - An Etymological Approach Guest Column by Syed Muzammiluddin
http://www.saag.org/%5Cpapers18%5Cpaper1737.html



Farsi cok zengin bir dil, ama maalesef son 600-700 sene edibiyatda, siirlerde v.s pek gelismeler olmadi, Arapca ve Turkce cok daha etkili oldu.

Destankutluhan
04-28-2006, 12:59 PM
begüm öz türkcedir cay kelimesi ise bize çinlilerden gecmistir ukraynalilar cay diyorsa bunu türklerden ögrenmisler su ve çay kelimeleri bize çinlilerden cok eski zamanlarda geçmistir

Benim bildigim de Cay'in Cince oldugudur, zaten de oyledir. Cince "cha" diye gecer.
"Su" kelimesinin Cin'ceden gectigi ise dogru degildir, varolusa ve Turklerin icinde bulundugu yasama sartlarina da aykiridir. Hayattaki en temel ogenizin ismini baska birinden almazsiniz.
Cince'de su " Shui" olarak geciyor, orada "sh"sesi var ve "uey" sesiyle devam ediyor. Turkce'deki "su" ise cok yalin bir sestir. Aslinda "su"nun, Turkce kelime olan "u'su " dan donusumlu olarak "su" sekline donustugu dusuncesini benimsiyorum. Burada, bastaki "u", "o" unlusune yakin bir okunustadir.

Bunun icin bir kaynak bildiremiyorum, ancak Tuva ve Mogol, eski Turk dili uzmani olan bazi hocalarla konusmamizda bu soz konusu olmustu ve onlarin gorusu asagi yukari anlattigim sekildeydi.

Saglicakla,

Seckjin Khan
04-28-2006, 02:34 PM
osmanlı ve birçok Türk devleti parsca ve arapçadan etkilendiğini biliyoruz ama nedeni nedir arapça dinle birlikle girdi de parscaya n'oluyo bilmiyorum :)

urdu
05-08-2006, 03:45 AM
Mehaba ve selamlar, I pleased to note that my article:
http://www.saag.org/%5Cpapers18%5Cpaper1737.html
has been quoted during discussions in this forum.

I will be happy if personalised comments are sent to me about this article in English at : urduvarsity@yahoo.com

SYED MUZAMMILUDDIN

Tabriz_Han
05-08-2006, 05:31 AM
Aleykum Salam

Kya Hal Hey? Meri Urdu Kharab Hei, so I'll stop there.

Hi, I really enjoyed reading your article it was very interesting and actually amazing to see this bond between the people of Pakistan/parts of India and Turks.

As you may probobly know, your people are well respected and loved in many Turk Countries, I hope this relationship can be further built on, infact its intriguing to know and quite fascinating that we have to a large part some common history, culural mixing and even lexical borrowing's from one another. Lately there has been more interest in this matter, I hope this is built upon and our brotherhood strengthened further by "knowledge", as they say 'knowledge is power'. We may be thousands of kilometres apart but from the people from your region that I know, our hearts are close :)

P.s, do you have any other word's which have been borrowed and used from Urdu to Turkic language or Turkic to Urdu language.

If you do, lets start a new post about this matter and our commonalities.

Regards

Bilge_Kagan
05-09-2006, 12:30 AM
Tajik language is not a Turkic language, it's Persian origined.

Tabriz_Han
05-09-2006, 03:24 AM
I know Bilge Kaan, we were talking about Urdu if you was talking about me and Sayeds conversation.

Bilge_Kagan
05-09-2006, 04:33 AM
I was talking about that article; http://www.saag.org/%5Cpapers18%5Cpaper1737.html

"Türkçe" or "Turkish" is one of the most fascinating languages of the world. Apart from being National language of Turkey and the Turkish Republic of Northern Cyprus, a host of languages forming Turkic linguistic family such as Azeri of Azerbaijan, Turkmen of Turkmenistan, Uzbek of Uzbekistan, Tajik of Tajikistan, Kyrgyz of Kyrgyzstan, Kazakh of Kazakhstan and Uighur of the Xingjian Uighur Autonomous Region of China share syntax and lexical composition similar to Turkish.

Tabriz_Han
05-09-2006, 04:57 AM
Haklisin :) Tajijistanda Turk boylari varmi?

Bilge_Kagan
05-09-2006, 05:30 AM
Elbette. Zaten Tacikistan "Turkistan" bolgesine dahil bir ulkedir ve Samanîlerden beri bu bolgede "Farsi" bir devlet/hanedan hukum surmemistir. Dolayisiyla bu bolgede Turklerin var olmasi kadar dogal birsey olamaz. Ama ote yandan, bugun Ozbekistan'da da Tacikler vardir, 1.5 milyon gibi bir nufuslari olmasi lazim...

Oriyon_farr
05-09-2006, 05:43 AM
Elbette. Zaten Tacikistan "Turkistan" bolgesine dahil bir ulkedir ve Samanîlerden beri bu bolgede "Farsi" bir devlet/hanedan hukum surmemistir. Dolayisiyla bu bolgede Turklerin var olmasi kadar dogal birsey olamaz. Ama ote yandan, bugun Ozbekistan'da da Tacikler vardir, 1.5 milyon gibi bir nufuslari olmasi lazim...

Yok canim, 1,5 milyon degil, daha cok (5-6 kara) vardir.

Tabriz_Han
05-09-2006, 05:53 AM
5-6 milyon Tajikmi var Ozbekistanda? Tajikistanda Turk nufusu ne?

CIA

Ethnic groups:
http://www.cia.gov/cia/publications/factbook/graphics/dictionary.jpg (http://www.cia.gov/cia/publications/factbook/docs/notesanddefs.html#2075) http://www.cia.gov/cia/publications/factbook/graphics/listing.jpg (http://www.cia.gov/cia/publications/factbook/fields/2075.html)
Uzbek 80%, Russian 5.5%, Tajik 5%, Kazakh 3%, Karakalpak 2.5%, Tatar 1.5%, other 2.5% (1996 est.)
http://www.cia.gov/cia/publications/factbook/geos/uz.html

Turk
07-08-2006, 06:57 AM
i'm not sure if zeytin (zeytun= olive) is persian too.


"Zeytun" is an Arabic word as far as I know.

"Waddeeni wazzaytuuni...."

Kaptan-i Derya
07-08-2006, 11:32 AM
ooo Turk hosgeldin tekrar, Roma döneminde basilan Atilla'nin resmini tasiyan para avatar olarak cok yakismis ;)

Gobustan
07-09-2006, 02:06 AM
Türkiye Türkçesindeki "EVET" arapça, "HAYIR" ise farsçadır.
Azerbaycan Türkçesinde bunu evez edenler olan, "BELİ" , "XEYİR" sözleri her ikisi farsçadır.
Ama yazık ki, öz Türkçeleri kalırken biz bu kelimeleri kullanıyoruz...

Öz Türkçe olanları ise tüm Türkçelerde aynı gibidir. Bunları kullanmak lazım!!!

Türkiye Türkçesinde "HE", "YOK"
Azerbaycan Türkçesinde "HƏ", "YOX"
Özbekistan Türkçesinde "HA", "YO'Q"

ve s.

Tabriz_Han
07-09-2006, 05:02 AM
Bali :beat: YOX, HE!!! :cool:

Hepimiz asinad Yok, kulaniyoruz ve her yerde gecerli, He daha fazla kulanmali.

Han
07-09-2006, 09:19 AM
Türkiye Türkçesindeki "EVET" arapça, "HAYIR" ise farsçadır.

ve s.

evet arapça değildir kardeşim....
harezm Ozbekcesinde howwa
türkmenlerde Howwa
tatarlarda heyye
kazaklarda iya
ozbekcede He (acik e sesi)

bunların hepsı aynı kokten geliyor HE

türkmence de ayrıca aynı kçkten olup iyi anlamına gelen gowı kelimesi de var...

gowı > howwa > heyye><he>>iya

Gobustan
07-09-2006, 12:06 PM
evet arapça değildir kardeşim....
kardeş, EVET arap sözüdür. Bunu TRT de bir Türkiyeli dilçi konuşurken duymuşdum.

harezm Ozbekcesinde howwa
türkmenlerde Howwa
tatarlarda heyye
kazaklarda iya
ozbekcede He (acik e sesi)

bunların hepsı aynı kokten geliyor HE

türkmence de ayrıca aynı kçkten olup iyi anlamına gelen gowı kelimesi de var...

gowı > howwa > heyye><he>>iya
Kazaklarda - Ïä
Tatarlarda - Äye
Özbeklerde - Hä (Ha olarak yazılıyor)
Kırgızlarda - Ooba

kheshseriti1
09-03-2006, 05:56 AM
Ben veya men/man uzerinde biraz duralim.Bence biryerlerde bir yanlislik var.Nasil mi?Inceleyelim....

Ben gidiyorum
Sen giriyorsun.
O gidiyor.
Biz gidyoruz.
Siz gidiyorsunuz.
Onlar gidiyorlar.

Tabiki birsey farketmediniz.Bir de soyle bakalim.

Ben gidiyoru-m
Sen giriyorsu-n.
O gidiyor.
Biz gidyoru-z.
Siz gidiyorsunu-z.
Onlar gidiyor-lar.

Bu duruma gore sizce ben veya men'in bem veya mem olmasi gerekmez miydi?





xxxxx biz


sen siz


sonuc bu ki


xxxx= ben biz


sen siz

daturkishulan
09-03-2006, 01:51 PM
Türkiye Türkçesindeki "EVET" arapça, "HAYIR" ise farsçadır.
Azerbaycan Türkçesinde bunu evez edenler olan, "BELİ" , "XEYİR" sözleri her ikisi farsçadır.
Ama yazık ki, öz Türkçeleri kalırken biz bu kelimeleri kullanıyoruz...

Öz Türkçe olanları ise tüm Türkçelerde aynı gibidir. Bunları kullanmak lazım!!!

Türkiye Türkçesinde "HE", "YOK"
Azerbaycan Türkçesinde "HƏ", "YOX"
Özbekistan Türkçesinde "HA", "YO'Q"

ve s.

http://img414.imageshack.us/img414/6758/1010304cz0.jpg

ben de kaşgarlı mahmud un sözlüğnü(tarihteki tek %100 türkçe sözlük) okumadan önce senin gibi düşünüyordum.ama bu sözlüğe azcık göz gezdirdikten sonra yalnızca ''evet''in değil ,tdk nın arapça ya da farsça ilan ettiği bi çok sözcüğün aslında türkçe den o dillere geçme olduğnu gördüm...haliyle çok sevindim:D .bence bu sözlük her türk genci tarafından KESİNLİKLE okunmalı...


http://img311.imageshack.us/img311/8695/1010311cg5.jpg
hatta şöyle diyeyim...hani bizim dilimiz zavallı ya ezik ya bazılarının gözünde , işte bu türkçe yi kurtaracak ve DÜNYA DİLİ yapacak kitap bu...türkçe odenli derin bi dil ki yeryüzündeki bütün türk lehçelerinde birmilyonu aşkın sözcük var!...var mı başka böyle bi dil yahuuu:twisted:

doranos
09-03-2006, 01:58 PM
slm,

anadolu türkcesinde bircok kelime parsca oldugunu biliyormuydunuz?
size birkac örnek vermek istiyorum umarim sizde birkactane örnek verirsiniz ve biz bunlari burda toplayabiliriz.

I guy in a persian forum had written that modern turkish is 80% persian?!

:)

now let's start:

1: TR
2: PER
3: ENG
4: UZB

lütfen-lotfan-please-
tercümeh-tarjomah-translate-
günah-gonahe-sin-
eyer-agar-if-
maymun-meymon-ape(monkey)-
fil-fil-elephant-
peder-padar-father-
hanim-khanom-lady-

i'm not sure if zeytin (zeytun= olive) is persian too.

so keep going...

ne güzel ozaman cv'lerimize farsça biliyorum yazabiliriz...:D:D:D

doranos
09-03-2006, 02:05 PM
slm,

anadolu türkcesinde bircok kelime parsca oldugunu biliyormuydunuz?
size birkac örnek vermek istiyorum umarim sizde birkactane örnek verirsiniz ve biz bunlari burda toplayabiliriz.

I guy in a persian forum had written that modern turkish is 80% persian?!

:)

now let's start:

1: TR
2: PER
3: ENG
4: UZB

lütfen-lotfan-please-
tercümeh-tarjomah-translate-
günah-gonahe-sin-
eyer-agar-if-
maymun-meymon-ape(monkey)-
fil-fil-elephant-
peder-padar-father-
hanim-khanom-lady-

i'm not sure if zeytin (zeytun= olive) is persian too.

so keep going...

vay be türkçenin %80'i 8 kelimeden ibaretse geriye 2 tane kelime kalıyor.onlarda büyük ihtimalle fransızca ve ingilizceden alıntıdır.:lol:

doranos
09-03-2006, 02:12 PM
sacma sozlerini kanitladigini saniyorsan gidip bi cay koymani oneriyorum!:laugh: : yurruu anca gidersin

böyle bir dil dünyanın hangi ülkesinde vardır be!:lol:

MUHLIS
09-03-2006, 11:18 PM
Yok canim, 1,5 milyon degil, daha cok (5-6 kara) vardir.
O'zbekistanda nekadar tajik varsa Tajikistanda da o kadar O'zbek ve diger Turk milletleri yasiyorlar.

MUHLIS
09-03-2006, 11:30 PM
Konuya ait:
Bir sey hakda dusunanda, etrafiniza bakmagimiz ve ibrat almagimiz cok onemlidir. Bildiginiz gibi Ingliz dilindede Fransuz, Ispan, Yunan, Latin dilinden gecen cok kelimeler var. Bu hal Ingliz dilinin su anda dunada en populer ve en zengin dil olmasina karsi durmiyor.
Bugun o Yunan veya Fransuz kokenli kelimeleri dunya ehli Ingliz sozlari olarak ogreniyorlar, belki de o sozlar Inglizceye gecmeseydi, onlari bu kadar iyi bilmezdiler. O kelimelerin Ingliz diline gecdiyina yuzyillar oldi va o kelimeler daha yabanci bir kelime deildirlar. Kimse Ingliz dilina Yunan dilindan bir kac bin kelime gecdigi sebeb Inglizcheyi Yunancadan asagi koyamiz.
Evet, bu fikrlere Fransuz ve Yunanlilarin katilmamasi tabii, ama onlarin ne dusundikleriyle cok az kisi merak ediyor....mesala, onlarin halinda kalmis iranlilar......

EGETÜRK
09-04-2006, 04:48 AM
Bir yanlıştan dönelim...Türkçe'nin sadece %14'ü yabancı sözcüklerden oluşmaktadır...Tüm bu sözcüklere de Türkçemizde uygun karşılıklar bulunmaktadır...Zaten bu yabancı sözcükleri çoğu Türkçesi ile birlikte yasamaktadır...Örn: problem-sorun,Yanıt-Cevap,Organizasyon-düzenleme...

Boztorgai
09-05-2006, 05:51 AM
slm gardash'larim.

benim bir sorum var bu konu ile ilgili olmasa'da

ben tarihi cok okudum. ve bir kac Kürt ilede bu konuyu konusdum.
Kürt'ler Persian ( Fars'larin ) soyundan geliyorlarmis [ DOGRU MU ? ]

Kaptan-i Derya
09-05-2006, 06:00 AM
evet öyle.

MUHLIS
09-05-2006, 06:07 AM
ben tarihi cok okudum. ve bir kac Kürt ilede bu konuyu konusdum.
Kürt'ler Persian ( Fars'larin ) soyundan geliyorlarmis [ DOGRU MU ? ]
Gercekten "cok okumussin" arakadas, gercekten.....

Boztorgai
09-05-2006, 06:10 AM
Gercekten "cok okumussin" arakadas, gercekten.....

simdi anlamadim birsey var gardashim. dogru mu diyorsun yoksa dogru degil mi demek istiyorsun..??? :cool:

MUHLIS
09-05-2006, 06:12 AM
simdi anlamadim birsey var gardashim. dogru mu diyorsun yoksa dogru degil mi demek istiyorsun..??? :cool:
Ben anadolu turkcesi ve Azerbaycansa ogrenmek istiyorum (http://forum.arbuz.com/showthread.php?t=32143). :lol: :cool:

Boztorgai
09-05-2006, 06:16 AM
Ben anadolu turkcesi ve Azerbaycansa ogrenmek istiyorum (http://forum.arbuz.com/showthread.php?t=32143). :lol: :cool:

Anlamadim ?

Kaptan-i Derya
09-05-2006, 06:18 AM
simdi anlamadim birsey var gardashim. dogru mu diyorsun yoksa dogru degil mi demek istiyorsun..??? :cool: tarihi cok okuyan birinin kurdlerin irani bir kavim oldugunu ve Selcuklularin ardindan Iran'in zagros daglarindan anadoluya giris yaptiklarini bilmesi lazim demek istiyo.

Boztorgai
09-05-2006, 06:25 AM
tarihi cok okuyan birinin kurdlerin irani bir kavim oldugunu ve Selcuklularin ardindan Iran'in zagros daglarindan anadoluya giris yaptiklarini bilmesi lazim demek istiyo.

tamam anladim simdi, ama arkadas beni yanlis anlamis galiba ben tarih cok okudum dedim ama bu benim tarih cok iyi ve tüm bildigim anlamina gelmez, elbette benim'de ogrenmem gereken daha cok seyler var. :cool:

MUHLIS
09-05-2006, 06:25 AM
Anlamadim ?
Sen de burada (http://forum.arbuz.com/showthread.php?t=32143) ayni seyi yani:
ben Uygurca ve Özbekce ogrenmek istiyorum.. diye yazmissan. Bende anlamadim sanin bu guzel isteginin konuya nasil ilgili oldug'unu....ve niye gulmeli oldugunu...

Boztorgai
09-05-2006, 06:30 AM
Sen de burada (http://forum.arbuz.com/showthread.php?t=32143) ayni seyi yani:
diye yazmissan. Bende anlamadim sanin bu guzel isteginin konuya nasil ilgili oldug'unu....ve niye gulmeli oldugunu...

haa özur dilerim sen galiba benim dalga gectimi mi dusunuyorsun.. ASLA ben boyle seyler ile hayat'da dalga gecmem ben o konu'da ciddiyim gercekden bak Uygurca ve Özbekce ogrenmek istiyorum. o gulme seyini simdi gordum 2 kere bunu yapicakdim >> :cool: :cool: terslikle gulme seyine basmissim.. özur dilerim, simdi sorucaksin niye bunu yapiyorsun diye >> :cool: onuda hemen hemen her yazdim seylerin sonuna koyuyorum, yani onuda dalga geciyorum sanma.. ama özur dilerim eger bi hatta yapdiysam.. :cool:

Tangriberdi
09-07-2006, 11:28 AM
Ben gidiyoru-m
Sen giriyorsu-n.
O gidiyor.
Biz gidyoru-z.
Siz gidiyorsunu-z.
Onlar gidiyor-lar.



Onlar gidiyorlar, Hayvanlar için Onlar gidiyor insanlar için kullanılır.
Yakın Dönem Türkçe(Anadolu):1700-1800
Ben gide yoruram
Sen gide yorursan'
Ol gide yorur.
Biz gide yorurız
Siz gide yorursun'iz
Ollar gide yorur
Ollar gide yorurlar.

Orta Türkçe(Anadolu):1300-1700
Ben gedib yurarvan: -van>-man
Sen gedip yurarsan'
Ol gedip yurar
Biz gedip yurarvız:-vız>mız
Siz gedip yurarsın'ız
Ollar gedip yurar
Ollar gedip yurarlar.

Gitmem>Gitmezim>Getmezven>Getmezmen>Old Turkic: Ketmesmen

Bilge_Kagan
09-08-2006, 07:25 AM
Ooo Tangriberdi hosgeldin, iki sene sonra hangi ruzgar atti boyle ? :)

Dilya87
06-08-2008, 08:23 AM
hello people...

oğuz
06-08-2008, 08:25 AM
hi Dilya87...;)

binbirincigece
06-08-2008, 08:27 AM
hello people...Selam vermek için seçilebilecek en mantıklı başlık doğrusu. Tebrik ederim :lol:

Qarama
06-08-2008, 08:28 AM
eyvah... bu konuda yakinda kapanir Bukharan sayesinde...

oğuz
06-08-2008, 08:33 AM
eyvah... bu konuda yakinda kapanir Bukharan sayesinde...

Biraz açıklama lütfen :rolleyes:

Qarama
06-08-2008, 08:50 AM
Bu $ahis diger bölümlerde farsi milliyetcilik yapiyor inatci birisi, ve onun cevap yazdigi ba$liklar hemen hemen hepsi kapaniyor. Cok tarti$ilan konular ve onun ayni fikrinde olmayanlarada irkci diyor :lol:

Seckjin Khan
06-08-2008, 08:51 AM
Bu diger bölümlerde farsi milliyetcilik yapiyor inatci birisi, ve onun cevap yazdigi ba hemen hemen hepsi kapaniyor. Cok tarti konular ve onun ayni fikrinde olmayanlarada irkci diyor :lol:

hahaha süper bakalım bizim Türkistanda kim ırkçı kim değil :lol:

oğuz
06-08-2008, 08:58 AM
Bu diger bölümlerde farsi milliyetcilik yapiyor inatci birisi, ve onun cevap yazdigi ba hemen hemen hepsi kapaniyor. Cok tarti konular ve onun ayni fikrinde olmayanlarada irkci diyor :lol:

Gelsin bana Fars milliyetçiliği yapsın diyeceğim ama onunla anlaşmak problem olur.

Fars kızları güzeldir.Belki bunun uğruna yapacağı karıştırma işlemlerini hoş görebilirim :mrgreen:

esimxan
06-09-2008, 11:00 PM
slm,

anadolu türkcesinde bircok kelime parsca oldugunu biliyormuydunuz?
size birkac örnek vermek istiyorum umarim sizde birkactane örnek verirsiniz ve biz bunlari burda toplayabiliriz.

I guy in a persian forum had written that modern turkish is 80% persian?!

:)

now let's start:

1: TR
2: PER
3: ENG
4: UZB

lütfen-lotfan-please-
tercümeh-tarjomah-translate-
günah-gonahe-sin-
eyer-agar-if-
maymun-meymon-ape(monkey)-
fil-fil-elephant-
peder-padar-father-
hanim-khanom-lady-

i'm not sure if zeytin (zeytun= olive) is persian too.

so keep going...


Han ve Hanim Turkceden farscaya gecmis.
Zeytin da Arepce.

GÜNEYAZERBAYCAN
06-18-2008, 02:59 PM
GAmoh(gÜney Azerbaycan Mİllİ UyaniŞ Hareketİ)

Şehbir
06-18-2008, 03:09 PM
hello people...

AF BUYUR ?

gökhan
09-09-2008, 11:35 PM
selamlar,

Damdan düşer gibi giriş yaptığım için özür dilerim arkadaşlar. Başka bir konu araştırıken sayfanıza ulaşıp ilgimi çekince tamamını okudum. her ne kadar dil uzmanı olmasamda pek çok şeyin yanlış bilindiğini gördüm ve üzüldüm.neyse uzatmadan en azından şunu yazmak zorunda hisettim kendi adıma.
zeytin olduğu gibi Sümerce bir sözcükolup iran diline oradan girmiştir. Ez cümle "ZEYTİN" Öntürkçedir.
saygılar.

(imla hatası için teşekkürler sabah mahmurluğuma verin lütfen)