PDA

View Full Version : Turkiy Tillar Solishtirmasi


Tangriberdi
09-08-2006, 02:34 PM
PATER NOSTER








Azærbaycanca:
Ey göylærdæ olan Atamiz, Ismin mugæddæs tutulsun
Padşahlığın gælsin.
Köydæ olduğu kimi yerdæ dæ Sænin iradæn olsun
Gündalik çöræyimizibize bu gün ver.
Væ biza borclu olanlara bağışladığımız kimi bizim borclarımızı da bizæ bağışla.
Væ bizi imtihana çækmæ, fæqæt bizi hiylæqærdæn xılas et.

Qazaqsha:
Ay Aspandağı atabız
Senin' atın' dan'qtı bolıp tursın.
Senin' patshalığın kelsin; Senin' erkin' aspanda bolganday zherde de bolsın.
Kündik tamağımızdı bugin bizderge ber.
Bizder borıshtılarımızın' borıshın keshirgendey, Sen de bizderdin' borıshtarımızdı keshe gör.
Bizderdi azgırluga salma, zhamandan bizderdi qutqar

Qırqızcha:
Æy köktögü aqamız senin' atın' bizdæ ülkön bolsın.
Senin' qandığın' kelsin bizgæ, senin' ıqtıyarın'minæn æmæsi kökminæn jerdæ qılınsın.
Kündögü ashımıs bizgæ ber bügün! Qunamızdı tashta bizda özümüzgö kas qılğan kishinin' jamandığın tashtayıq. Kön'ülümüzdü sınap, bizdi jamandıqqa jaqındatma æm sumduqtan bizdi qutqar.

O'zbekcha:
Bizning osmondagi otamiz. Sening muqaddas isming uluglansin. Sening shoxliging kelsin. Osmonda bo'lgani kabi erda ham sening irodang basho kelsin. Bugungi rizq-ruzimizni bergin.
Bizga gunoh qilganlarni biz kechirgandek, Sen ham bizning gunohlarimizni kechirgin. Bizni vasvasaga duchor qilmagin. Ammo jouz shaytondan xalos qilgin.

Türkçe:
Göklerdeki Babamız,
adın kutlu olsun
Egemenliğin gelsin.
Gökte olduğu gibi,
yer de senin istediğin olsun.
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi,
sen de bizim suçlarımızı bağışla.
Bizi sınava salma, ayartılmamıza izin verme.
Kötü olandan bizi kurtar.

Türkmençæ
Ey göklerdæki atamyz adyn' mukaddes bolsun.
Patşalygyn' gelsin
Gökde bolşy yaly erde de senin' islegin amala aşsyn.
Gündelik çöregimizi bize şu gün ber.
Bize yamanlyk edyænlarin yazıklaryny geçişimiz yaly,
Sen de bizin' yazyklarymyzy geç.
Bizi synaga salma, bizi iblisden xalas et

Uygurche
Ay kökdigi atimiz. muqæddæs namin' hörmætlænsun
Padişalığın yær yuzidæ namayæn bolsun
Kündilik nenimizni bærgæisæn.
Bizæ guna qilganlari kechürüm qilginimizdæk,
Gunalirimizimü kechürüm qilgaisæn
Egir sınaqlardin bizni xalij qilgaisæn.





Bu ustdagi matn har bir tilda bir xil deb oyladim. Undan bu yerga yozdim.
Ostda esa mushtarak bir til ijod etmaga tirishdim. Yozar ekan 1993inchi yilda qarorlashtirilgan Mushtarak Turkiy tillar Alfavitindan istifoda etdim. O'zbekchadagi Ghalatimni mozur ko'ringiz. Javoblaringizni kutarman.






Äy köklärdägi Atamız, qutlug atıň uluglansın tursın.
Seniň qağanlığıň kelsin.
Köklärdä bolganı kebi yerdä dä seniň erkiň bolsın.
Bugün bizgä künlük aş-ekmäğimizni ber.
Bizgä borçluglarıň borçlarını keçirgänimizdek, Sen dä biziň borçlarımıznı kechir.
Bizni sınap azgırlığa salma, yawuz yamandan qutqar.

sayram
09-09-2006, 11:25 AM
Uyghrucha bilan Uzbekchani farqlandirip yozishtiki maqsad nema?
Uyghurcha deb yozilganlari amaliyatta toza Uyghurcha amas, bazi gaplar logikiga tushmagan.amaliyatta Uyghurlar uzbekcha yozilganlarini yoxshiroq tshunishadu.

sayram
09-09-2006, 11:26 AM
Uyghurlor"muqaddas noming hormatlansun "demaydu odatta, balki "muqaddas noming ulughlonsun"deyishadu.

Tangriberdi
09-09-2006, 12:33 PM
Uyghrucha bilan Uzbekchani farqlandirip yozishtiki maqsad nema?
Uyghurcha deb yozilganlari amaliyatta toza Uyghurcha amas, bazi gaplar logikiga tushmagan.amaliyatta Uyghurlar uzbekcha yozilganlarini yoxshiroq tshunishadu.
Maqsadim Uygurcha bilan O'zbekchani farqlandirip yozish emas edi. Ziro bu matnlarni http://www.christusrex.org/www1/pater/index.html 'dab oldim. Ular unday yozgan ekan , man nema etayin?
Digar butun so'zingizga hamfikirman.

kurshad
09-12-2006, 09:23 AM
[Türkçe:
Göklerdeki Babamız,
adın kutlu olsun
Egemenliğin gelsin.
Gökte olduğu gibi,
yer de senin istediğin olsun.
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi,
sen de bizim suçlarımızı bağışla.
Bizi sınava salma, ayartılmamıza izin verme.
Kötü olandan bizi kurtar.


Pater Noster hristiyanlarin temel dualarindan bir tanesidir.
Bu duayi bizimle paylasirken amacin Turk dilleri arasindaki musterekligi anlatmak mi yoksa hristiyanlik propagandasi yapmak mi?

kurshad
09-12-2006, 09:23 AM
[Türkçe:
Göklerdeki Babamız,
adın kutlu olsun
Egemenliğin gelsin.
Gökte olduğu gibi,
yer de senin istediğin olsun.
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi,
sen de bizim suçlarımızı bağışla.
Bizi sınava salma, ayartılmamıza izin verme.
Kötü olandan bizi kurtar.


Pater Noster hristiyanlarin temel dualarindan bir tanesidir.
Bu duayi bizimle paylasirken amacin Turk dilleri arasindaki musterekligi anlatmak mi yoksa hristiyanlik propagandasi yapmak mi?

Han
09-12-2006, 10:20 AM
Tangriberdi o'zingiz uyg'urmisiz??

nimaga Hiristianlikka oid mushriklar ibodatini misol keltirdingiz?
bu bilan haqli va ma'qul ishingizni nohaq va noma'qul holatga tushirganingizni sezyapsizmi?

turkiy tillar qayoqda bu chirkin matn qayoqda??? nima aloqasi bor?

Tangriberdi
09-12-2006, 11:12 AM
Pater Noster hristiyanlarin temel dualarindan bir tanesidir.
Bu duayi bizimle paylasirken amacin Turk dilleri arasindaki musterekligi anlatmak mi yoksa hristiyanlik propagandasi yapmak mi?

Bu ustdagi matn har bir tilda bir xil deb oyladim. Undan bu yerga yozdim.

Türkçesi: Bu üstteki metni her bir dilde tek tür diye düşündüm. Onun için buraya yazdım.

Tabii ki Pater Noster'in nemene birşey olduğunu biliyorum.
Ama bunu paylaşmanın amacı hemen hemen her dilde çevirisinin mevcut olması ve mukayese için yeterince sabit sözler içermesi. Hristiyanlık propagandası değil.. Elhamdülillah Müslümanım. Dilsel bir yaklaşım sayınız.
Tangriberdi o'zingiz uyg'urmisiz??

nimaga Hiristianlikka oid mushriklar ibodatini misol keltirdingiz?
bu bilan haqli va ma'qul ishingizni nohaq va noma'qul holatga tushirganingizni sezyapsizmi?

turkiy tillar qayoqda bu chirkin matn qayoqda??? nima aloqasi bor?
Qiymatlik forumchi Afsus ki o'zim Uyg'ur emasman. Turkiyalik bir Turkmanman.
Suolingizga javoban oldda ham ko'rsatgan javobimni ostga qo'yaman
Bu ustdagi matn har bir tilda bir xil deb o'yladim. Undan bu yerga yozdim.
Bu mantning Isavilarga hos ekanini bilaman. Maqsadim Hristiyanligni maqul ko'rsatmoq emas. Ammo hammangizga molum ki bu mantning borcha tillarda tajumasi mavjud va hamma tarjumasidagi so'zlar bir xildir. Bu mantn bilan tarjuma va muqoyasa(solishtirma) oson. Maqsadim Hristiyanligi moqtomoq emas.
Indi ko'rarman va sezaman kim bu bilan ma'qul bir ish qilmadim. Hech voqt Hiristiyanlikga dovat etmakchi emasman. Ziro o'zim alhamdulilloh muslimonman.
Buni holat ko'rmayman ammo agar holat bo'lganini tushinar esangiz mozur ko'rip kechiringiz.
Maqsadim tillar solishtirmasi. Albatta matn bilan Turkiy tillarning ham Turk holqlarining hech aloqasi yo'q, bo'lishi mumkin emas.
Qoygularingizga hamfikirman.
Maqsadim solishtirmadan o'zga bir narsa emas.

O'zbekcham judo yoxshi emas. Kechiringiz. Umid etaman ki dardimi sizga tushindirdim.

sayram
09-13-2006, 08:57 PM
Türkçesi: Bu üstteki metni her bir dilde tek tür diye düşündüm. Onun için buraya yazdım.

Tabii ki Pater Noster'in nemene birşey olduğunu biliyorum.
Ama bunu paylaşmanın amacı hemen hemen her dilde çevirisinin mevcut olması ve mukayese için yeterince sabit sözler içermesi. Hristiyanlık propagandası değil.. Elhamdülillah Müslümanım. Dilsel bir yaklaşım sayınız.

Qiymatlik forumchi Afsus ki o'zim Uyg'ur emasman. Turkiyalik bir Turkmanman.
Suolingizga javoban oldda ham ko'rsatgan javobimni ostga qo'yaman

Bu mantning Isavilarga hos ekanini bilaman. Maqsadim Hristiyanligni maqul ko'rsatmoq emas. Ammo hammangizga molum ki bu mantning borcha tillarda tajumasi mavjud va hamma tarjumasidagi so'zlar bir xildir. Bu mantn bilan tarjuma va muqoyasa(solishtirma) oson. Maqsadim Hristiyanligi moqtomoq emas.
Indi ko'rarman va sezaman kim bu bilan ma'qul bir ish qilmadim. Hech voqt Hiristiyanlikga dovat etmakchi emasman. Ziro o'zim alhamdulilloh muslimonman.
Buni holat ko'rmayman ammo agar holat bo'lganini tushinar esangiz mozur ko'rip kechiringiz.
Maqsadim tillar solishtirmasi. Albatta matn bilan Turkiy tillarning ham Turk holqlarining hech aloqasi yo'q, bo'lishi mumkin emas.
Qoygularingizga hamfikirman.
Maqsadim solishtirmadan o'zga bir narsa emas.

O'zbekcham judo yoxshi emas. Kechiringiz. Umid etaman ki dardimi sizga tushindirdim.

shunaqa bo'lsa kerak.chunki siz qo'ygan mavzu tillar solishtirmasi. siz faqat tillar orasidagi farqlarni ko'rsatish uchin ,bu munozirani boshlagin bulishingiz mumkin. o'sha no'qtadan olganda, sizda shak yo'q. meningcha bu yarda Xiristion ibodatlarini targ'ip qilodigan maqsad yo'q bulishi mumkin.

Tangriberdi
09-14-2006, 03:35 PM
Mening maqsadimni tushinishga noil bo'lganingizni ko'ryapman. Haqimda o'zga narsalar tushinar holingizni hech xohlamayman. Mening qo'ygan numunamni tog'ri yo'rganingiz uchin sizga ko'p rohmat. Bizohmat olddagi matnga tegishlik bir fikr bayon etsangiz. Uni hama Turkiy tillardagi biri biriga o'qshosh so'zlardan terdim. Umumiy so'zlarni biriktirip hama Turklarga uyg'un mushtarak bir til qurmoqga tirishdim. Sizga tushinarligi bor mi? Lutfan go'zal O'zbek tilidagi yonglishlarimni kechiring . Men toza -yangi o'rganuvchiman.
Ä=O'zbek A si.
ň= O'zbek -ng si
ı= O'zbekchada oz ko'rilar ammo umumiy Turkiy tillarda bo'lgan Turkchaning ı 'si
ç=ch
ş=sh
ğ=g'





















Äy köklärdägi Atamız, qutlug atıň uluglansın tursın.
Seniň qağanlığıň kelsin.
Köklärdä bolganı kebi yerdä dä seniň erkiň bolsın.
Bugün bizgä künlük aş-ekmäğimizni ber.
Bizgä borçluglarıň borçlarını keçirgänimizdek, Sen dä biziň borçlarımıznı kechir.
Bizni sınap azgırlığa salma, yawuz yamandan qutqar.

Gobustan
09-30-2006, 08:15 PM
Saytagi http://www.christusrex.org/www1/icons/st.georges.gif ishorasingni ko'rmadizmi, Tangriberdi? :)

Tangriberdi
11-04-2006, 01:33 PM
Qimatlik o'rtoqlar, noqsadimni bir necha daf'o oniqlandirdim. Bu matni bu yerga Xristiyanliq propagandasi qilmoq ichun qo'ymadim. Lutfan tilga tegishlik fikr bayon etingiz.