View Full Version : Asl Arab tilidan bo'lgan O'zbekcha so'zlar-Uzbek words originally come from Arabic
Actually I know just a little Uzbek words. I searched for a dictionary or a glossary for Uzbek and I found it on Uzbekglossary.com. I began reading it and I noticed so many words that came originally from Arabic. I wanted to share these words with you. The pronunciation of these words has been modified to accommodate Uzbek language.
Here are how some examples of how they have been modified and how they are pronounced in Arabic.
-The Arabic letter “ا ” or “a, in master”, is converted to “o” like “zamon”.
-The letter “ث” or “th, in thumb” is converted to “s” like “meros”.
-The letter “ح” is converted to “h” like “sahar”.
-The letter “ذ” or “th, like in mother” is converted to “z” like “muzokara”.
-The letter “ض” is converted to “z” like “Huzur”.
-The letter “ع” is converted to “a” like “ayb”.
-The letter “و” or “w” is converted to “v” like “vaziyat”.
The words will be arranged according to the arrangement of “Uzbek glossary” and I will post them separated in different replies.
*special thanks for Mazlum for providing me the title in Uzbek.
Uzbek spelling-Arabic pronunciation-The word in Arabic letters
Mvjud -Mawjud- موجود
G’oyib- G’ayib- غائب
Hodisa- Haditha- حادثة
Halokat- Halaka, Halakat- هلاكة
Voqea- Waqea- واقعة
Jarayon- Jarayan- جريان
Tasodif- Tasadof- تصادف
Mu’jiza- Mu’jiza- معجزة
Taqdir- Taqdir- تقدير
Falak- Falak- فلك
Qismat- Qisama, Qismat- قسمة
Mumkin- Mumkin- ممكن
Imkon- Imkan- امكان
Ehtimol- Ehtimal- احتمال
Aniq- Aniq- أنيق
Muqarrar- Muqarrar- مقرر
Hol- Hal- حال
Ahvol- Ahwal- أحوال
Vaziyat- Wadiya, Wadiyat- وضعية
Muhit- Muhit- محيط
Shart- Shart- شرط
Tufayli- Tufayli- طفيلي
Sabab- Sabab- سبب
Asl- Asl- أصل
Natija- Natija- نتيجة
Manba- Manba- منبع
Ta’sir- Ta’thir- تأثير
Oqibat- Aqiba, Aqibat- عاقبة
Mahsul- Mahsul- محصول
Yakun- Yakun- يكون
Binoan- Binoan- بناءاً
Xolasat- Xolasa, Xolasat- خلاصة
Wolfman
02-08-2007, 06:58 PM
muhabbat
fil
timsoh
lahm
satil
aso
g'aram (orig. "gharamah")
luqma
sho'rva ("shurba")
tovoq ("tabaq")
jo'ja (ja'ja' - chicken)
baxil
jiddiy
mudofa
viloyat ("wilayah")
siyosat
iqtisodiyot
vazir...
Wolf
Ulug'bek
02-08-2007, 07:00 PM
Actually I know just a little Uzbek words. I searched for a dictionary or a glossary for Uzbek and I found it on Uzbekglossary.com. I began reading it and I noticed so many words that came originally from Arabic. I wanted to share these words with you. The pronunciation of these words has been modified to accommodate Uzbek language.
Here are how some examples of how they have been modified and how they are pronounced in Arabic.
-The Arabic letter “ا ” or “a, in master”, is converted to “o” like “zamon”.
-The letter “ث” or “th, in thumb” is converted to “s” like “meros”.
-The letter “ح” is converted to “h” like “sahar”.
-The letter “ذ” or “th, like in mother” is converted to “z” like “muzokara”.
-The letter “ض” is converted to “z” like “Huzur”.
-The letter “ع” is converted to “a” like “ayb”.
-The letter “و” or “w” is converted to “v” like “vaziyat”.
The words will be arranged according to the arrangement of “Uzbek glossary” and I will post them separated in different replies.
*special thanks for Mazlum for providing me the title in Uzbek.
Good job!
However there are few things you must be clear about:
1.Not the letter, but the voice.
2.Some originally arabic words are used today for different (or maybe sometimes unusual) meaning, like in مذاكرة-muzokara.
3. Athough the letter "V" exist, there is no "V" voice in Uzbek, the letter "V" is used for the voice "W", so take note of that.
Ulug'bek
02-08-2007, 07:09 PM
Uzbek spelling-Arabic pronunciation-The word in Arabic letters
Mvjud -Mawjud- موجود
G’oyib- G’ayib- غائب
Hodisa- Haditha- حادثة
Halokat- Halaka, Halakat- هلاكة
Voqea- Waqea- واقعة
Jarayon- Jarayan- جريان
Tasodif- Tasadof- تصادف
Mu’jiza- Mu’jiza- معجزة
Taqdir- Taqdir- تقدير
Falak- Falak- فلك
Qismat- Qisama, Qismat- قسمة
Mumkin- Mumkin- ممكن
Imkon- Imkan- امكان
Ehtimol- Ehtimal- احتمال
Aniq- Aniq- أنيقMuqarrar- Muqarrar- مقرر
Hol- Hal- حال
Ahvol- Ahwal- أحوال
Vaziyat- Wadiya, Wadiyat- وضعية
Muhit- Muhit- محيط
Shart- Shart- شرط
Tufayli- Tufayli- طفيليSabab- Sabab- سبب
Asl- Asl- أصل
Natija- Natija- نتيجة
Manba- Manba- منبع
Ta’sir- Ta’thir- تأثير
Oqibat- Aqiba, Aqibat- عاقبة
Mahsul- Mahsul- محصول
Yakun- Yakun- يكونBinoan- Binoan- بناءاً
Xolasat- Xolasa, Xolasat- خلاصة
Did'nt I suggest you to look for a uzbek sister to help you with Uzbek language and ... , you are going astray without it ... :) :
1.Aniq- is used for completely different meaning, it means "for sure".
2.Tufayli- means almost "because of".
3.Yakun- means "end".
Good luck!
:)
Ulug'bek
02-08-2007, 07:20 PM
muhabbat
fil
timsoh
lahm
satil
aso
g'aram (orig. "gharamah")
luqma
sho'rva ("shurba")
tovoq ("tabaq")
jo'ja (ja'ja' - chicken)
baxil
jiddiy
mudofa
viloyat ("wilayah")
siyosat
iqtisodiyot
vazir...
Wolf
g'aram nima? (yemish "g'aramlab" qo'yishni aytmayapsizmi mabodo? :) )
ja'ja'a (جعجعة) - arabchada tegirmon shovqini.
jo'jani "farx" (فرخ) deyishadi.
inDecision
02-08-2007, 07:25 PM
O'zi o'zbek tili ajoyib tildeee:
Turklar xursand, o'zimizning turkiy til deb, Arablar boshi osmonda, shuncha ta'sirimiz bor bu tilda deya, bu yoqdan Forslar, bu aslida forsiy xalq va uning tili deb, ruslarning xursandchiligi xali sezilmaydikuya lekin 100-150 yillarda ular xam "Uzbek nash bratskiy narod deyishi ehtimoldan xoli emas":lol: .....ajoyib
on: mu-, ma-, ta'- bilan boshlanuvchi ko'pchilik so'zlar: ma'naviyat, maorif, muallim, mudarris, ta'ziya, ta'lim, ta'sir
erkak#1
02-08-2007, 09:11 PM
Good job!
However there are few things you must be clear about:
1.Not the letter, but the voice.
2.Some originally arabic words are used today for different (or maybe sometimes unusual) meaning, like in مذاكرة-muzokara.
3. Athough the letter "V" exist, there is no "V" voice in Uzbek, the letter "V" is used for the voice "W", so take note of that.
Watan desa zo'r eshitilarkan :lol:
Ulug'bek, O'zbek tili Turkiy tillar(Oltoy tillari) guruhiga kiradi. Tovushlarni o'zgartirishdan avval, boshqa Turkiy tillarni qarab chiqsangiz bo'lardi :)
Wolfman
02-09-2007, 01:08 AM
o'zbek tilidagi "g'aram", pichan yo somonning g'arami. arablarda "g'aram" bor, "g'arama"si ham bor. "g'arama" bizdagi "g'aram"ga mos keladi. arablardagi "g'aram" so'zi esa bizda "mehr-muhabbat" ma'nolarida tarjima qilinadi.
"ja'ja'" so'zini adabiy arab tilidan keltirganim yo'q. Lebanon, Falastin lahjalarida "jo'ja" degan ma'noni bildiradi.
Wolf
g'aram nima? (yemish "g'aramlab" qo'yishni aytmayapsizmi mabodo? :) )
ja'ja'a (جعجعة) - arabchada tegirmon shovqini.
jo'jani "farx" (فرخ) deyishadi.
Ulug'bek
02-09-2007, 04:28 AM
Watan desa zo'r eshitilarkan :lol:
Ulug'bek, O'zbek tili Turkiy tillar(Oltoy tillari) guruhiga kiradi. Tovushlarni o'zgartirishdan avval, boshqa Turkiy tillarni qarab chiqsangiz bo'lardi :)
O'zbek tilida V tovushi yo'q, uyg'urchada ham yo'q, rus tili ta'siri ostiga tushmagan har qanday sof o'zbekcha gapiraoladigan o'zbekdan eshitib ko'ring, biz "Vagon" deb yozsak ham "wagon" deb aytamiz, "Men va Sen" deb yozsak ham "Men wa Sen" deb aytamiz va hokazo. Bu haqda oldin ham bahslar bo'lgandi forumda (bu yerda http://forum.arbuz.com/showthread.php?t=23070&page=11&highlight=tovushi va undan oldinroq, masalan http://forum.arbuz.com/showpost.php?p=272281&postcount=86 va http://forum.arbuz.com/showthread.php?t=23070&page=10). Ammo Turkchada bor "V" tovushi, balki bu o'sha tovushli g'arb xalqlari ta'sirida bo'lganliklari oqibatidir.
Aytgancha "V" tovush arab va fors tillarida ham yo'q.
1) "V" tovushi quyi lab yuqori tishga tekizilgan holda talaffuz qilinadi.
2) "W" tovushi "Qovun[qowun]" degandagi kabi. Bu tovush lablar oldinga chiqan holda [v] tovushini aytish demakdir!.
MUHLIS
02-09-2007, 04:28 AM
Arabic influence to our language is tremendous. I do not think we can list them all here.
However, words like "jaja" might have a reverse trace. Most of the Arab lands were under Ottoman rule for quite a long time. So it is perfectly possible that Palestinians adopted Turkic jo'ja as jaja. In Egyptian Arabic there is a word dog'ru - straight, which most likely has Turkic etymology.
Word "holos" as far as I know means something like "that is it" in Egyptian dialect, in Uzbek it means "just a bit", "just a little", "just this"...
Ulug'bek
02-09-2007, 05:03 AM
o'zbek tilidagi "g'aram", pichan yo somonning g'arami. arablarda "g'aram" bor, "g'arama"si ham bor. "g'arama" bizdagi "g'aram"ga mos keladi. arablardagi "g'aram" so'zi esa bizda "mehr-muhabbat" ma'nolarida tarjima qilinadi.
"ja'ja'" so'zini adabiy arab tilidan keltirganim yo'q. Lebanon, Falastin lahjalarida "jo'ja" degan ma'noni bildiradi.
Wolf
G'aramah (غرامة)- to'lanishi lozim bo'lgan narsa (to'lov, jarima). Shunda biznikiga o'xshash bo'ladimi?!
Arab tili ham o'z qonun qoidasiga ega mustaqil bir til, nima desa arab tili bo'lib ketavermaydi.
Aslida bu yerda gap adabiy arab tilida ketayotgan bo'lsa ham, Lebanon va Falastin zamonaviy shevalarini ham bugun tekshiramiz, Xudo xohlasa.
Did'nt I suggest you to look for a uzbek sister to help you with Uzbek language and ... , you are going astray without it ... :) :
1.Aniq- is used for completely different meaning, it means "for sure".
2.Tufayli- means almost "because of".
3.Yakun- means "end".
Good luck!
:)
thanxx for you responds.
since it is your suggestion, YOU should look for a wife for:D
I didn't bring these meanings from my head.
1- for Aniq it is written "clear, obvious" which is close to the english word "neat" and in Arabic we can use Aniq to describe something which is clear.
2-The word "Tufayli" definitely came from Arabic, because it has all the Arabic characters but its meaning maybe deviated.
3- "Yakun" means ,according to the glossary, "result, assessment;total".
which has the same meaning of the word at the ayah that says "innama amruhu itha arada sahay'an an yaqula lahu kun fa yakun"
or "إنما أمره إذا أراد شيئاً أن يقول له كن فيكون".
the meaning "end" came for the word "yakunlovchi".
Huzur- Hudur-حضور
Jihat-Jihat, Jihaجهة-
Aloqa-Alaqaعلاقة-
Munosabat-Munasabat, Munasaba-مناسبة
Ya’ni-Ya’ni-يعني
Ayni-Ayni-عيني
Aynan-Aynan-عيناً
Misol-Mithal-مثال
Masalan-Mathalan-مثلاً
G’ayri-G’ayr-غير
Lekin-Lakin-لكن
Farq-Farq-فرق
Nisbiy-Nisbiy-نسبي
Qiyos-Qiyas-قياس
Nusxa-Nusxa-نسخة
Taqlid-Taqlid-تقليد
Munosib-Munasib-مناسب
Muvofiq-Mowafiq-موافق
Loyiq-Layiq-لائق
the letter "V" is pronounced lightly in Uzbek, Turkish and Urdu instead of "W". But it is more obvious in Turkish and Urdu "although the two language are not related". This is clear when speaking English, our Pakistani professors say "vat" instead of what. I didn't have experience with Turkish professors yet, maybe next semester.
Ulug'bek
02-09-2007, 04:44 PM
thanxx for you responds.
since it is your suggestion, YOU should look for a wife for:D
I didn't bring these meanings from my head.
1- for Aniq it is written "clear, obvious" which is close to the english word "neat" and in Arabic we can use Aniq to describe something which is clear.
2-The word "Tufayli" definitely came from Arabic, because it has all the Arabic characters but its meaning maybe deviated.
3- "Yakun" means ,according to the glossary, "result, assessment;total".
which has the same meaning of the word at the ayah that says "innama amruhu itha arada sahay'an an yaqula lahu kun fa yakun"
or "إنما أمره إذا أراد شيئاً أن يقول له كن فيكون".
the meaning "end" came for the word "yakunlovchi".
As to ANIQ you are wrong, look what أَنِيقٌ means in Arabic:
(وشَيء أَنِيقٌ كأمِير : حَسَنٌ مُعْجِبٌ)
تاج العروس ج1، ص 6190
لسان العرب، ج10، ص9
القاموس المحيط ج1، ص117
In uzbek we don't mean that by ANIQ.
As to YAKUN, although the wrong understanding of the verse above might be the reason to adopt it, YAKUN and arabic AKUWNU ( يكون )mean two different things, for us it means the end or result, for arabs it means different forms of the verb TO BE - الكينونة
( كان يكون كونا و كينونة).
Regarding tufayli we have same opinion by now :)
Good Luck!
ok...
never mind the meanings
the title says "Uzbek words originally came from Arabic", we are basically discussing the origin of the words not its meaning. and I admit I misunderstood.
Pythagor
02-09-2007, 05:48 PM
O'zbek tilida V tovushi yo'q, uyg'urchada ham yo'q, rus tili ta'siri ostiga tushmagan har qanday sof o'zbekcha gapiraoladigan o'zbekdan eshitib ko'ring, biz "Vagon" deb yozsak ham "wagon" deb aytamiz, "Men va Sen" deb yozsak ham "Men wa Sen" deb aytamiz va hokazo. Bu haqda oldin ham bahslar bo'lgandi forumda (bu yerda http://forum.arbuz.com/showthread.php?t=23070&page=11&highlight=tovushi va undan oldinroq, masalan http://forum.arbuz.com/showpost.php?p=272281&postcount=86 va http://forum.arbuz.com/showthread.php?t=23070&page=10). Ammo Turkchada bor "V" tovushi, balki bu o'sha tovushli g'arb xalqlari ta'sirida bo'lganliklari oqibatidir.
Aytgancha "V" tovush arab va fors tillarida ham yo'q.
1) "V" tovushi quyi lab yuqori tishga tekizilgan holda talaffuz qilinadi.
2) "W" tovushi "Qovun[qowun]" degandagi kabi. Bu tovush lablar oldinga chiqan holda [v] tovushini aytish demakdir!.Bu gapizga hech qanaqa isbotam yo'q asos ham yo'q, siz shevaga qiyoslab aytib qo'yayabsiz xalos.
Nimaga turklani misol qilib olmayapsiz, ularni "V"si borku.
Tangriberdi
02-09-2007, 07:54 PM
Turkiyalik bir Turkman Va bilmangiz kerak : Bizning tilda W (Ingilischa water'dagi kabi) yoq. Bizda yagona V bor. U ham Ingilizchadagi v tovusiga o'xshashlik. Bizning V tovusimiz F bo'lmasa ham f'ga yoqin og'izdan chiqyapti.
Lakin, erlik lahchalarda , bilhosso Orob tiliga yoqinrak qolgan mintiqalarda (masalo: Adana Hatay Mersin Osmaniya Antep Kilis shahrlarida bu shahrlarda yoshar Turklar Oroblar bilan birga yosharlar. Va tillaridan W tovusini eshitish mumkin. Boshqa, Turklarning Kurdlar bilan birga yoshagan shahrlari bor. (Masalan, Kars Ardahan İgdir, Erzurum Elazig, Malatya shahrlarida ham bu W tovusini eshita olasiz.
Bundan o'zga Turkiyaning g'arbida W tovusi yoq. Va Turkiyaning umumiy nufusi Turkiyaning g'arbida yoshar.
Bir suolim bor? Nema uchin /nega/nedan tiligizdagi Orop so'zlarini toshlap chiqormoqchimassingiz?
Mavjud aytmoq eriga bor so'zini ishlata olasiz.
Qiyoslamoq eriga solishtirmoq ayta olasiz
Bunday tilingizdagi Orobi Forsi sozlari bir nabza bolsa ozoytmangiz tilingizga zaror keltirmas.
Tilingiz Turkiy menba'siga qoytar.
Brigadir
02-14-2007, 08:37 AM
Vasila nima degani? uyam arabcha so'zmi?
Gareeb
02-14-2007, 09:27 AM
Vasila nima degani? uyam arabcha so'zmi?
Ha bu ham arabcha so'z, wosita degani.
Tartib-Tartib-ترتيب
Tarkib-Tarkib-تركيب
Tashkil-Tashkil-تشكيل
Iborat-Ibara, Ibarat-عبارة
Murakkab-Murakkab-مركب
Qism-Qism-قسم
Alohida- Ala hida-على حدة
Saf-Saf-صف
Tabiat- Tabia, Tabia-طبيعة
Sun’iy-Sun’iy-صنعي
Mohiat- Mahiat-ما هية
Shakl-Shakl-شكل
Qiyofa-Qiyafa-قيافة
Usul-Usul-أصول
Turuq-Turuq-طرق
Xos-Xas-خاص
Xislat-Xisla, Xislat-خصلة
Sifat-Sifa,Sifat-صفة
Daraja-Daraja-درجة
Saviya-Sawiya-سوية
Nav-Nau’-نوع
Toifa-Taifa-طائفة
Asos-Asas-أساس
Tafsil-Tafsil-تفصيل
Muhim-Muhim-مهم
Oliy-Aliy-عالي
Umum-Umum-عموم
Odat-Ada,Adat-عادة
Qoida-Qaida-قاعدة
Qonuniyat-Qanuniyat-قانونية
Muntazam-Muntazam-منتظم
Istisno-Istithna-استثناء
Nodir-Nadir-نادر
G’alati-G’alat-غلط
G’aroyib-G’arayib-غرائب
Favqulodda-Fawquladda-فوق العادة
Hatto-Hatta-حتى
Shokirbek
02-14-2007, 10:42 PM
Tartib-Tartib-ترتيب
Tarkib-Tarkib-تركيب
Tashkil-Tashkil-تشكيل
Iborat-Ibara, Ibarat-عبارة
Murakkab-Murakkab-مركب
Qism-Qism-قسم
Alohida- Ala hida-على حدة
Saf-Saf-صف
Tabiat- Tabia, Tabia-طبيعة
Sun’iy-Sun’iy-صنعي
Mohiat- Mahiat-ما هية
Shakl-Shakl-شكل
Qiyofa-Qiyafa-قيافة
Usul-Usul-أصول
Turuq-Turuq-طرق
Xos-Xas-خاص
Xislat-Xisla, Xislat-خصلة
Sifat-Sifa,Sifat-صفة
Daraja-Daraja-درجة
Saviya-Sawiya-سوية
Nav-Nau’-نوع
Toifa-Taifa-طائفة
Asos-Asas-أساس
Tafsil-Tafsil-تفصيل
Muhim-Muhim-مهم
Oliy-Aliy-عالي
Umum-Umum-عموم
Odat-Ada,Adat-عادة
Qoida-Qaida-قاعدة
Qonuniyat-Qanuniyat-قانونية
Muntazam-Muntazam-منتظم
Istisno-Istithna-استثناء
Nodir-Nadir-نادر
G’alati-G’alat-غلط
G’aroyib-G’arayib-غرائب
Favqulodda-Fawquladda-فوق العادة
Hatto-Hatta-حتى
Aziz birodar, bunday arabchadan kirib kelgan so'zlar o'zbekchada juda ko'pchilikni tashkil qiladi. Hozir siz sanab o'tgan so'zlarning barchasi arabchadan kirib kelgan so'zlar, faqat ikkitasi - turuq (طرق) va g'alati (غلط) ga e'tiroz bildirishim mumkin. "Turuq" so'zi o'zbekchada ishlatilmaydi, balki "turq" so'zi ishlatilib, "qiyofa", "bet" ("turqing qursin", "turqi sovuq ekan" degan iboralarni uchratasiz, ko'proq bu iborani kishining tashqi qiyofasini xushlamaganda qo'llaydilar) ma'nolarini beradi. "G'alati" so'zi esa - "qiziq", "ajoyib" ma'nolarini beradi..
Mening xulosam:
Turuq so'zi o'zbekchada yo'q.
Turq - asli o'zbekcha so'z.
G'alati - arabchadan kirib kelgan, biroq boshqa ma'noda ishlatiladigan so'z, arabchadagi G'alat - xato (خطأ) degani. (arablar o'zbekcha "g'alati" ma'nosida "ajeeb" عجيب, "g'areeb" غريب so'zini ishlatadilar).
Qolgan siz sanagan so'zlarning barchasi o'zbekchada o'sha arabchadagi ma'nolaridan uzoq bo'lmagan holda ishlatiladi.
Abu-Hafiza
02-15-2007, 07:32 AM
Hehe, o'zi adabiy O'zbek tilining 3dan biri Arabcha, 3dan biri Forscha. turkiy so'zlar ba'zan kamchilikni ham tashkil qiladi. Navoiy bobomizani o'qisangiz, for va arab tilini bilmasangiz (menga o'hshab) tushunish juda qiyin bo'ladi :D
Aziz birodar, bunday arabchadan kirib kelgan so'zlar o'zbekchada juda ko'pchilikni tashkil qiladi. Hozir siz sanab o'tgan so'zlarning barchasi arabchadan kirib kelgan so'zlar, faqat ikkitasi - turuq (طرق) va g'alati (غلط) ga e'tiroz bildirishim mumkin. "Turuq" so'zi o'zbekchada ishlatilmaydi, balki "turq" so'zi ishlatilib, "qiyofa", "bet" ("turqing qursin", "turqi sovuq ekan" degan iboralarni uchratasiz, ko'proq bu iborani kishining tashqi qiyofasini xushlamaganda qo'llaydilar) ma'nolarini beradi. "G'alati" so'zi esa - "qiziq", "ajoyib" ma'nolarini beradi..
Mening xulosam:
Turuq so'zi o'zbekchada yo'q.
Turq - asli o'zbekcha so'z.
G'alati - arabchadan kirib kelgan, biroq boshqa ma'noda ishlatiladigan so'z, arabchadagi G'alat - xato (خطأ) degani. (arablar o'zbekcha "g'alati" ma'nosida "ajeeb" عجيب, "g'areeb" غريب so'zini ishlatadilar).
Qolgan siz sanagan so'zlarning barchasi o'zbekchada o'sha arabchadagi ma'nolaridan uzoq bo'lmagan holda ishlatiladi.
well... I got these words from the glossary on the internet and I copied them as they were posted on the website.
thaks brother
Ulug'bek
02-15-2007, 04:01 PM
Ha bu ham arabcha so'z, wosita degani.
S: A vositaning o'zichi? :) J: U ham arabcha, o'zbekchasiga vasila degani :D .
Vosita ni o'rtada turuvchi deb tarjima qilinsa ham bo'ladi, menimcha.
Sigma
02-16-2007, 10:23 AM
What about word for chicken, tovuq in uzbek? Is it of arabic origin?
Shokirbek
02-16-2007, 11:46 AM
What about word for chicken, tovuq in uzbek? Is it of arabic origin?
"Tovuq" so'zi asl o'zbekcha (turkiy) so'z ("shistiy qazaqmen, bildingba?" degan sahna ko'rinishi esga tushib ketdi :D ). Arablar tovuqni "dajaaj" دجاج, xo'rozni "diyk" (deek, ديك), jo'jani "farx" (فرخ) yoki "farruj" (فروج)* yoxud "sus" (صوص) deydilar..
:* لمن يعرفون العربية أريد أن أطلعكم على نكتة غير مرغوبة حدثت معي
أول قدومي للمملكة رأيت محلا بعنوان (الفروج الطازج)، وذهلت عندما قرأت ذلك
لأني لم يسبق أن قرأت عن لفظة الفروج الذي هو فرخ الدجاج، وإنما كنا نعرف الفرخ والصوص، فتأملت العنوان (وأنا لا أعرف لهذا اللفظ معنى غير معنى الجمع (بضم الفاء جمع فرج المرأة!!) والله المستعان :uups:
فقلت لطالب عربي واقف بجنبي: لعل أصحاب المحل أخطأوا في كتابة العنوان، فسقطت التاء المربوطة من (الطازج) وحقه أن يكتب (الفروج الطازجة) خخخخخ!!!!
ثم تساءلت في نفسي: أي فرج (بفتح الفاء) يريده هؤلاء العرب !!!
:) :)
"Tovuq" so'zi asl o'zbekcha (turkiy) so'z ("shistiy qazaqmen, bildingba?" degan sahna ko'rinishi esga tushib ketdi :D ). Arablar tovuqni "dajaaj" دجاج, xo'rozni "diyk" (deek, ديك), jo'jani "farx" (فرخ) yoki "farruj" (فروج)* yoxud "sus" (صوص) deydilar..
:* لمن يعرفون العربية أريد أن أطلعكم على نكتة غير مرغوبة حدثت معي
أول قدومي للمملكة رأيت محلا بعنوان (الفروج الطازج)، وذهلت عندما قرأت ذلك
لأني لم يسبق أن قرأت عن لفظة الفروج الذي هو فرخ الدجاج، وإنما كنا نعرف الفرخ والصوص، فتأملت العنوان (وأنا لا أعرف لهذا اللفظ معنى غير معنى الجمع (بضم الفاء جمع فرج المرأة!!) والله المستعان :uups:
فقلت لطالب عربي واقف بجنبي: لعل أصحاب المحل أخطأوا في كتابة العنوان، فسقطت التاء المربوطة من (الطازج) وحقه أن يكتب (الفروج الطازجة) خخخخخ!!!!
ثم تساءلت في نفسي: أي فرج (بفتح الفاء) يريده هؤلاء العرب !!!
:) :)
looooooooooool
هههههههههههههههه
لعلك لم تكن متزوجاً حينها، لكن ألم تر صورة الدجاجة على المحل؟ أظنك تقصد فروج فقيه المشوي.
Gobustan
02-17-2007, 07:17 PM
What about word for chicken, tovuq in uzbek? Is it of arabic origin?
Shokirbak to'g'ri aytay, tovuq turkiy so'z bo'ladi. Bu so'z Turkiy tillarida shunday ishlatiladi:
Azerbaijan: toyuq
Turkiya: tavuk
Qazaq: tawıq
Sigma
02-18-2007, 11:25 AM
"Tovuq" so'zi asl o'zbekcha (turkiy) so'z ("shistiy qazaqmen, bildingba?" degan sahna ko'rinishi esga tushib ketdi :D ). Arablar tovuqni "dajaaj" دجاج, xo'rozni "diyk" (deek, ديك), jo'jani "farx" (فرخ) yoki "farruj" (فروج)* yoxud "sus" (صوص) deydilar..
:* لمن يعرفون العربية أريد أن أطلعكم على نكتة غير مرغوبة حدثت معي
أول قدومي للمملكة رأيت محلا بعنوان (الفروج الطازج)، وذهلت عندما قرأت ذلك
لأني لم يسبق أن قرأت عن لفظة الفروج الذي هو فرخ الدجاج، وإنما كنا نعرف الفرخ والصوص، فتأملت العنوان (وأنا لا أعرف لهذا اللفظ معنى غير معنى الجمع (بضم الفاء جمع فرج المرأة!!) والله المستعان :uups:
فقلت لطالب عربي واقف بجنبي: لعل أصحاب المحل أخطأوا في كتابة العنوان، فسقطت التاء المربوطة من (الطازج) وحقه أن يكتب (الفروج الطازجة) خخخخخ!!!!
ثم تساءلت في نفسي: أي فرج (بفتح الفاء) يريده هؤلاء العرب !!!
:) :)
In Lebanese cafes I see taouk shawarma, that was the reason behind my original question. Then what about Sulton, is it arabic or turkic?
Shokirbek
02-18-2007, 11:41 AM
In Lebanese cafes I see taouk shawarma, that was the reason behind my original question. Then what about Sulton, is it arabic or turkic?
Ha, ular turklardan ko'pgina narsalarni olishgan Usmonlilar hukm etgan paytlarda, "tovuq" ham shular jumlasidan, aksi emas.
Ba'zi yerlarda (Suriya, Lubnon va Urdunning ba'zi joylarida) qoshiqni "mil'aqa" deb arabchasini aytish bilan birga "xoshuqa" deb ham aytadilar.. :)
"Sulton" esa arabcha so'z.
nemets
02-23-2007, 03:08 AM
Can anybody tell me what is written here?:
http://img.fromuz.com/forum/uploads//post-9847-1172073912.jpg
Madalio'g'li
02-23-2007, 04:40 AM
Can anybody tell me what is written here?:
http://img.fromuz.com/forum/uploads//post-9847-1172073912.jpg
:rolleyes: "Kaf"ni bo'lsa "Tur(k)iston" deb o'qina oladi shakilli...
nemets
02-23-2007, 04:00 PM
:rolleyes: "Kaf"ni bo'lsa "Tur(k)iston" deb o'qina oladi shakilli...
What character is in the middle? I could not find it in arabic alphabet.
Destankutluhan
02-23-2007, 10:10 PM
Arabic influence to our language is tremendous. I do not think we can list them all here.
However, words like "jaja" might have a reverse trace. Most of the Arab lands were under Ottoman rule for quite a long time. So it is perfectly possible that Palestinians adopted Turkic jo'ja as jaja. In Egyptian Arabic there is a word dog'ru - straight, which most likely has Turkic etymology.
Word "holos" as far as I know means something like "that is it" in Egyptian dialect, in Uzbek it means "just a bit", "just a little", "just this"...
Exactly, the word " dog'ru" is Turkish. As you remember Egypt has been under the Turks rule since Memluk Turks, before the Osmanli.
Regards,
Shokirbek
02-23-2007, 10:12 PM
What character is in the middle? I could not find it in arabic alphabet.
Áóêâà "Ê" (ك èëè كـ) :) . À ïî ìîåìó îíè õîòåëè íàïèñàòü "Òàòàðèñòàí" (تترستان), íî óïóñòèëè ïîñòàâèòü äâå òî÷êè äëÿ áóêâû "Ò" ت èëè تـ* (âòîðîé áóêâû "Ò"). Ñëåäóåò îòìåòèòü ÷òî íà àðàáñêîì ÿçûêå íå ïèøóòñÿ êðàòêèå ãëàñíûå çâóêè (áóêâû) (ýòèõ áóêâ ó íèõ òðè), íàïðèìåð, ñëîâî "Òàòàðèñòàí" ïèøåòñÿ êàê "Òòðñòàí" (تترستان), "Òóðêèñòàí" êàê "òðêñòàí" (تركستان). À âîò äëèííûõ ãëàñíûõ çâóê (áóêâ) ó íèõ òîæå òðè, (è îíè ïèøóòñÿ): "à" - ÷èòàåòñÿ êàê "àà", "è" - ÷èòàåòñÿ êàê "èè", "ó", ÷èòàåòñÿ êàê "óó". Äëÿ îçíà÷åíèÿ (ïèñàíèÿ) ýòèõ òðåõ çâóêîâ èñïîëüçóþò áóêâû "àëèô" ا (äëÿ "àà"), "éà" يـ (äëÿ "èè"), "óàó و (âàâ)" (äëÿ "óó").
* Íà àðàáñêîì ÿçûêå ôèãóðà áóêâ íåìíîæêî èçìåíÿåòñÿ, òî åñòü áóêâà êîòîðàÿ íàõîäèòñÿ ïîñåðåäèíå ñëîâà (íàïðèìåð) ïèøåòñÿ íåìíîæêî ïî äðóãîìó (îòëè÷àåòñÿ îò áóêâû êîòîðàÿ íàõîäèòñÿ â êîíöå ñëîâà) è ò.ï.
Destankutluhan
02-24-2007, 09:43 AM
I have asked Daturkisulan of Turkistan forum to give us the Turkish ( Turkiye Turkcesi) of the below words, and also added similar use words in blue color:
Not : Bold black is prefered to use mostly however the blues also in use.
Tartib-Tartib-ترتيب > düzen(düzmek,düzenlemekten geliyor), tertip
Tashkil-Tashkil-تشكيل > kurmak, teshkil etmek
Iborat-Ibara, Ibarat-عبارة >gösterge, ibare
Qism-Qism-قسم > kesim(kısımın da kısmaktan geldiğini kabul edersek bu sözcüğü türkçe sayabiliriz)
Saf-Saf-صف > salt,saltuk,katıksız, saf
Tabiat- Tabia, Tabia-طبيعة > doğa, tabiat
Sun’iy-Sun’iy-صنعي > yapay, suni
Mohiat- Mahiat-ما هية > nitelik,içyüz, mahiyet
Shakl-Shakl-شكل > biçim(biçmekten geliyor)
Qiyofa-Qiyafa-قيافة > giysi(giymekten geliyor), kiyafet
Usul-Usul-أصول > yöntem,yol,yordam, usul
Xos-Xas-خاص > özgü(bu sözcükten özgün>orjinal sözü türemiştir), has
Xislat-Xisla, Xislat-خصلة > duygu, his his
Sifat-Sifa,Sifat-صفة > önad(yalnızca dilbilgisi için geçerli), sifat
Daraja-Daraja-درجة >aşama,basamak, derece
Saviya-Sawiya-سوية > düzey, seviye
Nav-Nau’-نوع > yeni
Muhim-Muhim-مهم > önemli, muhim
Oliy-Aliy-عالي > ulu,yüce
Umum-Umum-عموم > ortak, umum
Odat-Ada,Adat-عادة > gelenek, adet
Qoida-Qaida-قاعدة > kural, kaide
Qonuniyat-Qanuniyat-قانونية > anayasa,tüzük(olduğunu düşünüyorum), kanuniyet
Muntazam-Muntazam-منتظم > kusursuz(tam türkçe olmayabilir),muntazam
Favqulodda-Fawquladda-فوق العادة > olağanüstü, fevkalede
Alparslan
02-24-2007, 09:51 AM
Also as far as i got the pronounce , it feels like i am talking Farshi language, so many words spelling like Farshi. This is the effect of being center for Islamic nations like 500 years. Buhara was the center for Islamic nations and the closest neighbour was Farshis at that time. So influence is there,and not only in Chagatay Accent also in Kipchak accent. Also so many arab and farshi influence is in Oghuz accent nowadays with the effect of our old governments.
PS: There is a small tribe in Pakistan called themselves BUKHARI and they are wearing same hats and so related to each other. I think this is also one influence of our culture over others.
Because we were always a civilized nation, we made so many contacts with other cultures so we get what we like,as they did.
Sigma
02-24-2007, 11:13 AM
I have asked Daturkisulan of Turkistan forum to give us the Turkish ( Turkiye Turkcesi) of the below words, and also added similar use words in blue color:
Not : Bold black is prefered to use mostly however the blues also in use.
Tartib-Tartib-ترتيب > düzen(düzmek,düzenlemekten geliyor), tertip
Tashkil-Tashkil-تشكيل > kurmak, teshkil etmek
Iborat-Ibara, Ibarat-عبارة >gösterge, ibare
Qism-Qism-قسم > kesim(kısımın da kısmaktan geldiğini kabul edersek bu sözcüğü türkçe sayabiliriz)
Saf-Saf-صف > salt,saltuk,katıksız, saf
Tabiat- Tabia, Tabia-طبيعة > doğa, tabiat
Sun’iy-Sun’iy-صنعي > yapay, suni
Mohiat- Mahiat-ما هية > nitelik,içyüz, mahiyet
Shakl-Shakl-شكل > biçim(biçmekten geliyor)
Qiyofa-Qiyafa-قيافة > giysi(giymekten geliyor), kiyafet
Usul-Usul-أصول > yöntem,yol,yordam, usul
Xos-Xas-خاص > özgü(bu sözcükten özgün>orjinal sözü türemiştir)
Xislat-Xisla, Xislat-خصلة > duygu, his
Sifat-Sifa,Sifat-صفة > önad(yalnızca dilbilgisi için geçerli), sifat
Daraja-Daraja-درجة >aşama,basamak, derece
Saviya-Sawiya-سوية > düzey, seviye
Nav-Nau’-نوع > yeni
Muhim-Muhim-مهم > önemli, muhim
Oliy-Aliy-عالي > ulu,yüce
Umum-Umum-عموم > ortak, umum
Odat-Ada,Adat-عادة > gelenek, adet
Qoida-Qaida-قاعدة > kural, kaide
Qonuniyat-Qanuniyat-قانونية > anayasa,tüzük(olduğunu düşünüyorum), kanuniyet
Muntazam-Muntazam-منتظم > kusursuz(tam türkçe olmayabilir),muntazam
Favqulodda-Fawquladda-فوق العادة > olağanüstü, fevkalede
Words quoted in first Turkish order are indeed of Turkish origins, whereas the other ones are Arabic, transcribed in Persian pronunciation. Mind you, after establishment of Republican Turkey, Turkish government encouraged introduction, wide use and revival of originally Turkic words. That's why some vocabulary of Ottoman Turkish is closer to Uzbek and ultimately Arabic ones.
Kaptan-i Derya
02-24-2007, 01:27 PM
Words quoted in first Turkish order are indeed of Turkish origins, whereas the other ones are Arabic, transcribed in Persian pronunciation. Mind you, after establishment of Republican Turkey, Turkish government encouraged introduction, wide use and revival of originally Turkic words. That's why some vocabulary of Ottoman Turkish is closer to Uzbek and ultimately Arabic ones.
That revival happend by help of many Turkic scientists (azeri and such), they actually cleaned unnesserry arabic words in Turkish official language. They added more anatolian and central asian Turkic words to it.
Like for example, they found a Turkic word for "Cumhuriyet" but that word was accepted by Turkish people so they didnt changed. Even during that time they used more arabic words then now, also used some mixed words as "Bashvekil" meand the PM, now its called Bashbakan.
Kaptan-i Derya
02-24-2007, 02:10 PM
Ha, ular turklardan ko'pgina narsalarni olishgan Usmonlilar hukm etgan paytlarda, "tovuq" ham shular jumlasidan, aksi emas.
Ba'zi yerlarda (Suriya, Lubnon va Urdunning ba'zi joylarida) qoshiqni "mil'aqa" deb arabchasini aytish bilan birga "xoshuqa" deb ham aytadilar.. :)
"Sulton" esa arabcha so'z.
The original history of the title "Sultan" is when Tughrul (Toghril) Bey ruler of Seljuk empire entered or captured Baghdad from the shia's by the request of Caliphat, then the Calipha gave him that title Sultan.
Palestinians do say "shay, shai" to thee, we say çay/chay. IIRC in chinese it is also chai :) The word "shawarma" does come from Turkish word "çevirme", means turning, turned. Tavuk çevirme means then, turning chicken.
Tabriz_Han
02-24-2007, 03:02 PM
Sigma http://forum.arbuz.com/images/buttons/viewpost.gif (http://forum.arbuz.com/showthread.php?p=633868#post633868)
In Lebanese cafes I see taouk shawarma, that was the reason behind my original question. Then what about Sulton, is it arabic or turkic?
You can find alot of Turkic words especially in the Arabic of the Levant, Iraq and Northern Egypt.
Taouk Shawarma as Kaptan-i Derya stated derives from, Tavuk Cevirme.
Also there are words like, "Basturma", it is in its proper and original form, Bastirma in Turkey is Pastirma but its original etymology is Basturma- to squash.
Words like Pasha, Bey, Oodah, Koshe, Dolab, Geb, Abla, Agha etc....
Don't forget Turks have a long history in Arabia, TullunOgullari a millitary clan from Ozbekistan area founded a state in Egypt in the 800's AD. Turks were the protectors of the Caliphate and Abbasids against the Byzantines and Shia. In Iraq, Samarra was a strong-hold of the Turks.
Turks and Arabs had similar lifestyles nomadic/semi-nomadic and later also settled peoples, so they got on pretty good with each other. Untill the unfortunate events in WW1 Turks and Arabs had good historic relations going back to the battle of Talas.
You can find many Arabic words in Turkic and Turkic words in Arabic as a result.
Frida
03-29-2008, 06:12 PM
Good job!
However there are few things you must be clear about:
1.Not the letter, but the voice.
not the voice (i guess you are translating directly from Uzbek "tovush"), linguistically it is called "sound" ;)
Frida
03-29-2008, 06:15 PM
What character is in the middle? I could not find it in arabic alphabet.
it is seen. sound "s" but it might be spelled wrong, it has one extra "tooth" :D
vBulletin® v3.7.3, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.