PDA

View Full Version : Türkler için Türkmençe


orhan7
02-11-2007, 03:15 PM
Türkmence öğrenmek ister misiniz?

orhan7
02-11-2007, 03:18 PM
Türkmence öğrenin

Nasılsın, nasılsınız = Nahili yagdaylar? Nahilisiniz?
İyiyim = gowy
ya sen? = sen nahili?
ya siz? >siz nahili?
teşekkür ederim = Sagbol, Minnetdar
evet = hawa
hayır = yok
lütfen = Hayış(t), Hayiş edyan
anlamıyorum= düşünemok
anlamıyor musunuz? = Düşünenzokmy? (n: "n" nazal )
anlıyor musunuz? = Düşünyanizmi?
beni anlıyor musunuz? = Mana düşünyanizmi?
Şimdi sizi anlıyorum = şuwagt size düşünyan
Türkmence konuşuyor musunuz? = Türkmençe gürlap bilyanizmi? (gürleyanizmi?)
Hayır, türkçe bilmiyorum = Yok, türkçe bilemok
Ama, fransızca biliyorum= Emma fransuz dilini bilyan
Biraz da ingilizce = Azyragam inlis dili
Lütfen, daha yavaş konuşur musunuz? = Hayiş edyan, has yuwaşrak gürlap bilermisiniz?
Yavaş mı = Yuwaş? Yuwaşmy?
Daha yavaş mı? = Has Yuwaşmy?
Demek(o halde), siz bu dili iyi bilmiyorsunuz = Diymek siz bu dili gowy bilenzok
ingilizce konuşalım = Inlis dilinde gürleşeli(gepleşeli)
türkmence konuşalım = türkmen dilinde (türkmençe) gepleşeli (gürleşeli)

orhan7
02-12-2007, 12:21 PM
Türk alfabesine göre türkmen alfabesi


A ,a
B ,b
Ç ,ç
D ,d
E ,e
Ä ,ä > açık "e"
F ,f
G ,g
H ,h
İ ,i
J ,j > c
Ž ,ž > j
K , k
L ,l
M ,m
N ,n
Ň ,ň > genizsi "n"
O ,o
Ö ,ö
P ,p
R ,r
S ,s
Ş ,ş
T ,t
U ,u
Ü ,ü
W ,w >v
Y ,y>ı
Ý ,ý >y
Z ,z.

Türkiye alfabesinden farklı olan türkmen harfleri :

ä: açık "e"
j: c
ž: j
ň: genizsi "n"
w: v
ý: y
y: ı

Doğan Can
02-14-2007, 05:30 AM
dersler acaba devam etmeyecek mi?

orhan7
02-14-2007, 10:47 AM
Devam edecek de Türkmen formunda tercüme edenleri de huzursuz edenler oldu. Neymiş, fransuzcalarını neden veriyormuşum. Türkler hep hayırlı işlerde birbirlerine ayakbağı olurlar. Bu da onlardan. Bakın sayfada yazdıklarından örnekler:
---------------
name içün fransuz dili gepleyan ay Oglan ?
-----------------

kaç tane türkmen türkmençeyi güzel konuşabiliyor...

Telavuz konusunda yardım alabilir ama Gercekten Türkmençe öğrenmek istiyorsa kurs'a gitmesi daha güzel olur..

Zaten zor da değil bir kitap alıp ordaki kelimeli öğrensede yeterli gramer Türkçe ile bir.

Kucuk Bir fıkra

Bir gün Ependi münüş öwredilmedik eşege münüpdir. Eşek örän kesir eken. Ependi ony hiç öz gitjek tarapyna öwrüp bilmändir. Ondan:
- Ependi nirä barýarsyn diýip soranlarynda ol:
- Eşegim nirä äkitse, şona barýän diýip jogap beripdir.

Şimdi bundan bir şey anlamamak icin fransız olmak lazım

Bir gün Efendi (Nasreddin Hoca) biniş öğretilmedik eşeğe biner. Eşek inatlaşıp durur. Hoca onu kendi gideceği tarafa döndürebilmez. Ona:
- Hoca nereye varacaksın deyip soranlara da o:
- Eşeğim nereye giderse (ben de) oraya varacağım, diye cevap verir.

Burda önemli olan türkçede olmayan ä, w, ÿ harflerinin cıkarılması onun icinde zaten Türkmenistan'da doğmak lazım cünkü bu harfler Türkçede yok nasıl ğ harfinin türkmençede olmadıgı gibi


Al sana güzel bir kitap evde de öğrenebilirsin ama telafuz icin bir türkmenden yardım alman lazım

http://www.dilset.com/Yayinlarimiz.aspx?Yayin=70
------------------
``Bonjur`` Tuveleme aramizda fransuz dilini bilyanler hem bar eken....
bir dil bilen bir ynsan iki dil bilen 2 ynsan diyipdirler gechenler....
Yone bu yer yalnishmasam turkmen dilinde yazmak uchin doredilen bir yer..
``Mersi Boku``
Ay menem name bilence sozlerimi yazayin.
(Fransiyada ``Bonjur sozi bilen bashlasan ahli gapilari acharsin, yone bashga dilde soze bashlasan agzini achip galarsin...(fransiya gundeligimden)
--------------------
Sevgili arkadaşım.
Cümleleri böyle uzun uzun yazarsan konu dışına doğru cıkıyorsun ve bu beni rahatsız etmeye başladı.. Belki uzun yazı okuma alışkanlığım olmamasındandır..

Türkçe ve Türkmence ayrı diller değil ki.
Türkçedeki Arapca ve Farsca VB kelimelerin yerine öz Türkçe Dediğimiz (Türkmence) kelimeleri kullanırsan zaten Türkmencenin %70 i tamam demek

Örnek Vereyim

İlk sordugun Merhaba Arapca bir kelimedir. Bunun yerine Türkçedeki ses uyumunuda tam yaparak Salam ( Selam ) dersen yeter..

Özür dilemek Özür arapcadır. Şimdi sacmalığa bak Özür dilerim. Kabahat yapmanı kusur işlemeni dilerim der gibi. Ama Türkçemizde bagışlamak gibi bir kelime var ama sanki bunu kullanınca adam öldürüyorlar. Özür dilerim miş E dile ozaman..
Bağışla işte bunun Türkçesi
-----------------
bu fransuzca owredyan kim ay barde ? ha? man da owretsene dos men
-----------------
Arkdaşım ben hiç bir zaman tartışmaya girmem


Mihmanhane kelimesi

Bak TDK http://www.tdk.gov.tr/TR/SozBul.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF437673 4BED947CDE&Kelime=m%c4%b1hman
1 - Konuk.

hane kelimesinide biliyorsunuzdur .. hastahane deki gibi hasta evi


Konuk Evi

Talyp bide talibandan biliyorsunuzdur Zaten o kelimede Türkmence değil..
okuwcy daha doğru okuyan öğrenen yani öğrenci.. Mantık yetiyor bazen.
---------------



İşte böyle. Burada da bir Türkmene rastlamadık. Bekliyoruz Doğan Can.:beat:

Alabai
02-14-2007, 11:05 AM
T?rkmence ??renin

Nas?ls?n, nas?ls?n?z = Nahili yagdaylar? Nahilisiniz?
?yiyim = gowy
ya sen? = sen nahili?
ya siz? >siz nahili?
te?ekk?r ederim = Sagbol, Minnetdar
evet = hawa
hay?r = yok
l?tfen = Hay??(t), Hayi? edyan
anlam?yorum= d???nemok
anlam?yor musunuz? = D???nenzokmy? (n: "n" nazal )
anl?yor musunuz? = D???nyanizmi?
beni anl?yor musunuz? = Mana d???nyanizmi?
?imdi sizi anl?yorum = ?uwagt size d???nyan
T?rkmence konu?uyor musunuz? = T?rkmen?e g?rlap bilyanizmi? (g?rleyanizmi?)
Hay?r, t?rk?e bilmiyorum = Yok, t?rk?e bilemok
Ama, frans?zca biliyorum= Emma fransuz dilini bilyan
Biraz da ingilizce = Azyragam inlis dili
L?tfen, daha yava? konu?ur musunuz? = Hayi? edyan, has yuwa?rak g?rlap bilermisiniz?
Yava? m? = Yuwa?? Yuwa?my?
Daha yava? m?? = Has Yuwa?my?
Demek(o halde), siz bu dili iyi bilmiyorsunuz = Diymek siz bu dili gowy bilenzok
ingilizce konu?al?m = Inlis dilinde g?rle?eli(geple?eli)
t?rkmence konu?al?m = t?rkmen dilinde (t?rkmen?e) geple?eli (g?rle?eli)
T?rkmence ??renin

Arsary shiwesi

Nas?ls?n, nas?ls?n?z = Nahili yagdaylar? Nahilisiniz? Gurgunmysynyz? Gowymysynyz?
?yiyim = gowy
ya sen? = sen nahili?
ya siz? >siz nahili?
te?ekk?r ederim = Sagbol, Minnetdar, Tanry yalkasyn
evet = hawa
hay?r = yok
tamam=hayir(yani Allahdan hayir istiyoruz her zaman :) )
l?tfen = Hay??(t), Hayi? edyan
anlam?yorum= d???nemYok
anlam?yor musunuz? = D???nenIzYokmy? (n: "n" nazal )
anl?yor musunuz? = D???nyonizmi?
beni anl?yor musunuz? = Mana d???nyOnYzmY?
?imdi sizi anl?yorum = ?uwagt size d???nyOn
T?rkmence konu?uyor musunuz? = T?rkmen?e geplap bilyOnYzmY?
Hay?r, t?rk?e bilmiyorum = Yok, t?rk?e bilemYok
Ama, frans?zca biliyorum= Emma fransuz dilini bilyOn
Biraz da ingilizce = Azyragam inlis dili
L?tfen, daha yava? konu?ur musunuz? = Hayi? edyOn, has yuwa?rak gEPLap bilermisiniz?
Yava? m? = Yuwa?? Yuwa?my?
Daha yava? m?? = Has Yuwa?my?
Demek(o halde), siz bu dili iyi bilmiyorsunuz = Diymek siz bu dili gowy bilenIzYok
ingilizce konu?al?m = Inlis dilinde g?rle?eli(geple?eli)
t?rkmence konu?al?m = t?rkmen dilinde (t?rkmen?e) geple?eli (g?rle?eli)

orhan7
02-14-2007, 12:21 PM
Alabai, yazdıklarınız okunmuyor. Harfler bozuk çıkmış.

Harflerin bozuk şekillerde görünmemesi için

Posting Quick Reply - Go Advenced olan yerdeki

"Go Advenced" i cevabı göndermek için tıklayın.. Ben şimdi tıklıyorum

Burada biraz uzun bekliyeceksiniz, sayfa tam şekliyle sonuçlansın
Acele etmeyin. "Additional Options " aşağıda belirecek

Additional Options
Miscellaneous Options
Automatically parse links in text
Disable smilies in text Attach Files
Valid file extensions: bmp doc gif jpe jpeg jpg mp3 pdf png psd txt zip
Thread SubscriptionNotification Type:
Do not subscribe No email notification Instant email notification Daily email notification Weekly email notification
Rate Thread
If you like, you can add a score for this thread.
Choose a rating

Submit Reply Preview Post

en alttaki " Submit Reply " i tıklayın

İşte bukadar.

ل O ل
02-14-2007, 12:59 PM
http://tr.wikipedia.org/wiki/Türkmence

Bu arada neden hep bu konulardaki çalışmalar forumlarda veya forumlarla yapılmaya çalışılıyor?
Mesela:
http://www.gaspirali.net/
http://www.bengimde.com/
http://www.turantillari.com/

sitelerini açanlar hep http://forum.arbuz.com/ içerisindeki Türkistan forumu bölümünden çıkmış. Aslında forum yapmak yerine derli toplu bir şekilde Türk şive ve lehçeleri hakkında bilgiler veren sayfalar yapılabilirdi.

Demir Kağan
02-14-2007, 01:08 PM
http://tr.wikipedia.org/wiki/Türkmence

Bu arada neden hep bu konulardaki çalışmalar forumlarda veya forumlarla yapılmaya çalışılıyor?
Mesela:
http://www.gaspirali.net/
http://www.bengimde.com/
http://www.turantillari.com/

sitelerini açanlar hep http://forum.arbuz.com/ içerisindeki Türkistan forumu bölümünden çıkmış. Aslında forum yapmak yerine derli toplu bir şekilde Türk şive ve lehçeleri hakkında bilgiler veren sayfalar yapılabilirdi.

Yardımcı olacak mısınız?

ل O ل
02-15-2007, 01:07 PM
Yardımcı olacak mısınız?
Eğer

Sadece dil öğrenimi ve öğretimi için olursa


İdeoloji karıştırılmazsa


Gelir elde etme amaçlı olmazsa


Verilen bilgiler herkese açık olursa

böyle bir site için sanırım daha fazla yardım edenler çıkabilir.

Demir Kağan
02-15-2007, 01:36 PM
Eğer

Sadece dil öğrenimi ve öğretimi için olursa


İdeoloji karıştırılmazsa


Gelir elde etme amaçlı olmazsa


Verilen bilgiler herkese açık olursa

böyle bir site için sanırım daha fazla yardım edenler çıkabilir.

Siz ne yapabilirsiniz bu konuyla ilgili? Ne tür bir yardımda bulunabilirsiniz? İncelediyseniz eğer TuranTillari.com sayfasını bu şartların hepsini karşıladığını görebilirsiniz. :)

orhan7
04-04-2007, 12:16 PM
(Türkmenceye tercümeleri Türkmen sitesinden "cendrillon" rumuzlu arkadaş yaptı)

Kazakca-Özbekce-Türkce-Fransızca-Türkmence

Assalaumağalaykum! – Assalomu alaykum!– Selamünaleyküm! - bonjour - Salam(Salavmaleykim)

Qalıngız qalay? – Qandaysiz? – Nasılsınız? - comment ça va? - Yagdaylarynyz nahili?

Qalıng qalay? – Qalesiz? – Nasılsın? - comment ça va? - Govumy?

Rahmet jaqsı. – Yahshi rahmat. – Teşekkür ederim, iyiyim. -- je vais bien - tanriyalkasyn,govy.

Sizding qalıngız qalay? – Sizchi? – Siz nasılsınız? - et vous? - Siz nahili?

Sening qalıng qalay? – Senchi? – Sen nasılsın? - et toi? - Sen nahili?

Rahmet. – Rahmat (tashakkur). – Teşekkür ederim.- merci - sag bol(tanriyalkasyn)

ja – iha – evet -oui -hova(Hava)- je ne sais plus;

joq – yo'q – hayır -non -yok

Tüsındingiz ba? – Tushunmadingizmi? – Anlıyor musunuz? –Vous comprenez ? - dushunyanizmi?

Tüsinbedim. – Tushunmayapman (anglamadim) – Anlamıyorum. –je ne comprends pas -dushunemok

Tüsinbeysiz be? – Tushunmayapsizmi? – Anlamıyor musunuz? –vous ne comprenez pas ? -dushunenzokmy?

Meni tüsinesiz be? – Meni tushunmayapsizmi? – Beni anlıyor musunuz? - me comprenez-vous?-meni dushunyanizmi?

Sizdi qazir tüsinip otırmın. – Hozir sizni tushunyapman. – Şimdi sizi anlıyorum. - je vous comprends maintenant - indi dushunyan

Siz türikşe / grekşe / fransuzşa /ağılşınşa /nemisşe / albanşa / ıtalyanşa /orısşa söileysiz be? – Siz Turkcha / Yunoncha / Fransuzca / Inglizcha / Nemischa / Albancha / Italiancha / Ruscha gapirasizmi / bilasizmi? – Türkçe / Yunanca / Fransızca / İngilizce / Almanca / Arnavutca / İtalyanca / Rusça konuşuyor musunuz? - Parlez-vous turc/grec/français/anglais/allemand/albanais/italien/russe? - Siz turkche/grekche/fransuzcha/inlische/italyancha/ruscha gurleyanizmi?

Joq, türikşå bilmeymin. – Yoq, Turkcha bilmayman. – Hayır, türkçe bilmiyorum. - non, je ne sais pas le turc -yok,turkche bilemok

Biraq fransuzşa bilemin. – Lekin(ammo) fransuzcha bilaman. – Ama fransızca biliyorum. -yone fransuzcha bilyan

Biraz ağılşınşa bilemin. – Hamda(va) biroz inglizcha. – Biraz da ingilizce biliyorum.- je sais un peu français - biraz franzuscha bilyan

Biraz aqırın söylengizşi. – Iltimos, biroz sekinroq gapiring. – Lütfen, daha yavaş konuşur musunuz? - Voulez-vous parler plus lent, s'il vous plaît. -biraz yuvash gurlap bilersinizmi,hayish.

Aqırın ba? – Sekinroqmi? –Yavaş mı? - Lent? -yuvashmy?

Budan da aqırın ba? – Yana ham sekinroqmi? – Daha yavaş mı? - plus lent? -has yuvashmy?

Demek bul tildi jaqsı bilmeydi ekensiz. – Demak (u holda) siz bu tilni yaxshi bilmas ekansiz. – Demek(o halde), siz bu dili iyi bilmiyorsunuz. - Donc, vous ne savez-pas bien cette langue. -diymek,siz bu dilde govy geplap bilenzok.

Ağılşınşa söyleseyik. – Inglizcha gaplashaylik. – İngilizce konuşalım.- parlons en anglais-inlische gurleshelin.

orhan7
04-04-2007, 12:20 PM
(Bu türkmence tercümeleri Türkmen sitesinden "cendirillon" rumuzlu arkadaş yaptı.)


Kazakca–Özbekçe–Türkçe–Fransızca-Turkmence


Keşiringiz. – Kechirasiz. – Afedersiniz. – Pardon. -Bagyshlan.

Keşirim swraymın. – Kechirarsiz. – Özür dilerim. – Excusez-moi. - otunch sorayan.( pas sur?)

Mağan kömektesesiz be? – Menga yordam berib yuborasizmi? – Bana yardım eder misiniz? – Voulez-vous m’aider? -Mana yardam berip bilermisiniz?(mana komekleship bilermisiniz?)

Sizden surasam boladı ma? – Sorasam maylimi? – Size sorabilir miyim? Puis-je vous demander? -Sizden sorap bilerinmi?

Mağan ayta alasız ba? – Menga ayta olasizmi? – Bana söyleyebilir misiniz? – Pouvez-vous me dire? - Mana aydyp bilyanizmi?

Mağan aytasız ba? – Menga aytasizmi? – Bana söyler misiniz? – Voulez-vous me dire? -Mana diyermisiniz?

Qay cerde? – Qaerda? – Nerede? – Où est? - Nirede?

Bul cerde bar ma? – Bu yerda bormi? – Burada var mı? –– Ici, y a-t-il? - Bu yerde barmy?

Keşiringiz, äcethana qay cerde? – Kechirasiz, tualet qaerda? – Afedersiniz, tuvalet nerede? – Pardon, où sont les toilettes? - Bagyshlan,hajathana(?) nirede?

Qalaymın. – Hohlardim / istardim – isteyecektim – je voudrais - Isleyan

Qaydan satıp ala alamın? – Qaerda sotib olalaman? – Nerede satın alabilirim? – Où puis-je acheter? - Nireden satyn alyp bilerin?

Qanşa turadı? – Qancha turadi? – Kaç kuruş? – Combien de piastres? -Nache manat?

Bağası qanşa? – Necha pul? – …ın fiatı ne? – Combien coûte? - Bahasy nache?

Bunıng qunı qanşa? – Buning narhi qancha? – Bunun fiatı ne? – Combien ça coûte? - Idem

Bu necha pul? – Bu ne kadar? – C'est combien? - Bu nache?

Kredit kartasımen töleuge boladı ma? – Kredit kartasini qabul qilasizmi? – Kredi kartı kabul ediyor musunuz? – Vous acceptez la carte de credit? - Credit kartasyny alyanyzmy?

Qolma-qol aqşağa alğım keledi. – Naqd pulga sotib olishni hohlayman. – Nakit almak istiyorum. – je veux acheter au comptant. -Nagt pula satyn almak isleyan(?)

Sağat neşe boldı? – Soat necha (boldi)? – Saat kaç? – Quelle heure est-il? - Sagat nache ?

Ketüim kerek. – Ketishim kerak. – Gitmeliyim, gitmem gerek. –Je dois partir ? - Men gitmeli.

Siz de kelesiz be? – Siz ham kelasizmi? – Siz de gelecek misiniz? – Vous venez, vous aussi?

Saulıq üşin. – Sog'liq uchun. – Şerefe, sıhatinize, sağlığınıza. – à la santé. -Saglygynyz uchin(Saglygynyza?)

Mağan kedergi casamangız. – Meni tinch qoying. – Beni rahatsız etmeyin. – Ne me dérangez pas. -Meni bimaza etman.

orhan7
04-07-2007, 06:20 AM
http://www.ozturkler.com/data/0006/images/023.jpg

Kaptan-i Derya
04-07-2007, 06:55 AM
Abi turkmence muzik dinledim üwüy süwüy'den baska bisey duymadim.

orhan7
04-07-2007, 11:51 AM
Abi turkmence muzik dinledim üwüy süwüy'den baska bisey duymadim.


Kaptan-i Derya, harflerin yazarken bozulmaması için:
- Go Advenced'e bas
-Sonra sayfanın tam oturmasını için biraz bekle
-icon ların altındaki "Submit Reply" e değil Additional Option un altındaki
"Submit Reply e ya da yazdıklarını değiştiriyorsan yine orada, yani en alttaki " Save Changes e bas.