View Full Version : Asrar-i azal-ra na tu dani u na man...
Asrar-i azal-ra na tu dani u na man
W-in harf-i mu'amma na tu khwani u na man
Hast az pas-i purda guft u gu-yi man u tu
Chun parda bar-uftad na tu mani u na man
Zagadok vechnosti ne razumeyem ni ty ne ya
Ponyat pismyon neyasnih ne umeyem ne ty ne ya
My sporim pered nekoyu zavesoyu.No v chas kogda
Padyot zavesa to ne uzeleyem ne ty ne ya
The secrets of eternity neither you know nor I
and this riddled letter neither you read nor I
behind the curtain there is talk of me and you
but when the curtain falls ,neither you remain nor I
Umar Hayyomi
soghdizadeh
10-04-2001, 02:05 AM
anan ke kohan bodando anan ke navand
har yak pase hamdegar yekayek beshavand
in charxe kohan ba kas namanad baqi
raftando ravando baz ayando ravand...
Omare Xayyam
soghdizadeh (Oct 04, 2001 02:05):
anan ke kohan bodando anan ke navand
har yak pase hamdegar yekayek beshavand
in charxe kohan ba kas namanad baqi
raftando ravando baz ayando ravand...
Omare Xayyam
could anyone write the meaning of this poem, sounds to be interesting,
thanks ;)
soghdizadeh
10-07-2001, 09:52 PM
I have found the translation just in Russian:
Всех, кто стар и кто молод, что ныне живут,
В темноту одного за другим уведут.
Жизнь дана не навек. Как до нас уходили,
Мы уйдем; и за нами - придут и уйдут
the rest more than 800 translated into Russian Xayyam's rubai can be found in the site:
http://hayam.spinners.ru/view_thisa.php?i=744
shumbolla
10-08-2001, 12:13 AM
Poka ti jiv ne obijay nikogo,
Plamenem gneva ne objigay nikogo,
Yesli ti hochesh vkusit pokoya i mira
Vechno straday no ne obijay nikogo.
OMAR HAYAM!
Kto v den sebe lepeshku obretet,
Kto na noch sam sebe nochleg naydet,
Kto ne imeet slug i sam ne slujit,
Schastlivec tot - on horosho jivet!
Omar Hayyam
Barkhez buto; biyo zi bahri dili mo
Hal kun ba jamoli kheshtan mushkili mo
Yak kuza sharob to ba ham nush kunem
Z'on pesh, ki kuzaho kunand az gili mo
In bahri vujud omada berun zi nuhuft
Kas nest, k-in gavhari tahqiq bisuft
Har kas sukhane az sari savdo guftand
Z'on rue, ki hast kas namedonad guft.
In kuza chu man oshiqi zore budast
Dar bandi sari zulfi nigore budast
In dasta, ki bar gardani u mebini
Dastest, ki bar gardani yore budast.
Yore, ki dilam zi bahri u zor shudast
U joi digar ba gham giriftor shudast
Man dar talabi dorui xud chun qusham
Chun on, ki tabibi most bemor shudast.
Dushman baghalat guft, ki man failasufam
Ezid bidonad, ki on chi u guft nayam
Lekin chu dar in ghamoshyon omadayam
Okhir kam az on, ki man bidonam ki kiyam.
Chun nest zi harchi hast juz bod badast
Chun hast ba harchi hast nuqsonu shikast
Angor, ki harchi hast dar olam nest
Pindor, ki harchi nest dar olam hast.
Surgeon
10-12-2001, 10:52 AM
Jahonda gam ema, qo'lingdan kelsa,
Yahshimas bor-yo'qdan dil dardga to'lsa.
Besh kunlik dunyoda shodlik-la eb-ich,
Bir don eltolmassan hazinang bo'lsa.
Umar Hayem
vBulletin® v3.7.0, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.